يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا (1) Hini na wena Mprofeti! Yoyika uAllâh, ungabathobeli abangakholwayo nabahanahanisi. Inene, uAllâh nguSolwazi, uSobulumko |
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (2) Wena landela oko kutyhilwe kuwe kuvela eNkosini yakho. Inene uAllâh Ukwazi konke oko nikwenzayo |
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا (3) Ubeke ithemba lakho kuAllâh, kwaye uAllâh Wanele eYedwa ukuba Abe nguMkhuseli |
مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ (4) UAllâh Akenzanga iintliziyo ezimbini ngaphathi endodeni. Kananjalo Akabenzanga (bangavumeleki) abafazi benu enithi ngoomama1 benu, abavumelekanga ngokusemthethweni ukuba babe ngabafazi benu. Kananjalo Akabenzanga (bangoonyana benu) oonyana2 enibanga ukuba ngabenu (kodwa ingengobenu koko bengoonyana enibamkele njengabenu). Oko kuyintetha nje yenu eniyitsho ngemilomo yenu, kodwa Yena uAllâh Uthetha inyaniso, yaye Ukhokelela eNdleleni (elungileyo) |
ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (5) Babizeni (oonyana enibamkele njengabenu) ngamagama ooyise babo; (okwenene) Oko kokona kububulungisa phambi koAllâh.Kodwakeukubaanibaziooyisebabobangabazalwana benu ke enkolweni bekwangabo bagciniswe kuni. Ke kaloku akukho tyala kuni ngoko nenze impazamo ngako, ngaphandle koko nikwenze ngabom kusuka ezintliziyweni zenu. Ke Yena uAllâh nguMxoleli Ohlala Enenceba |
النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا (6) UMprofeti uSondele kumakholwa kuneziqu zawo, aze amakhosikazi akhe abe ngoomama bawo (amakholwa), ukanti bona abo basondele kakhulu ngokuzalana (namakhosikazi oMprofeti) ngabona baneemfanelo ezinochatha (kumafa) ngokommiselo ka-Allâh (kunamanye) amakholwa neeMuhâjirûn3 ngaphandle kokuba ningenzela izizalwana zenu ububele. Oko kwabhalwa eNcwadini |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا (7) Yabonani! Ngethuba Sathabatha umnqophiso kubaProfeti nakuwe (Muhammad) nakuNûh nakuIbrâhîm noMûsâ no’Isâ, unyana kaMaryam, kananjalo Sathabatha umnqophiso wesifungo |
لِّيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (8) Wokuba Yena Uza kubuza inyaniso ngokunyaniseka kwabo kwaye sele Elungiselele abangakholwayo isohlwayo esibuhlumgu |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا (9) Hini na nina bakholwayo, khumbulani uBabalo luka-Allâh kuni xa imikhosi yobumbano yeza kunihlasela Saza Sathumela phezu kwayo umoya nemikhosi (yeengelosi) enaningayiboni nina. Yaye uAllâh Ukubona konke enikwenzayo |
إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10) Yabona: Bathi bakufika kuni besihla ngentla kwenu nangezantsi kwenu, namehlo (enu) aqala ukulaqaza (ngenxa yokoyika), iintliziyo sele zifikelele emiqaleni, ke kaloku nina naye nacinga iingcinga (ezingendawo) ngoAllâh |
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا (11) Apho amakholwa ayevavanywa, exikixwa ecikidwa ngocikido olukhulu |
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا (12) Yabona! Abahanahanisi, nabo bantliziyo zabo zinezifo bathi: “UAllâh noMthunywa waKhe Akakhanga Asithembise nto ngaphandle kokuziqhatha (kwethu).” |
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا (13) Ke kaloku lathi elinye iqela labo lisakuthi: “Hini na bantu baseYathrib , akukho kuzinza kuni (apha), ngoko ke buyelani komawenu.” Ukanti lona elinye iqela labo lacela imvume yoMprofeti, lisithi: “Inene, imizi yethu isesichengeni, “lo gama yayingekho sesichengeni babengenanjongo yimbi ngaphandle kokubaleka |
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا (14) Kanti ke ukuba (utshaba) lwalunokungena kubo macala onke, baze bayalelwe (lutshaba) ukuba benze ifitnah4; babeza kuyenza loo nto bengalibazisanga nakulibazisa ngaphandle kwethutyana nje elincinane |
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا (15) Ke kaloku babesele bethembise uAllâh ngaphambili okokuba abayi kufulathela (babaleke) Ukanti isithembiso esenziwe kuAllâh simele ukuba sizalisekiswe |
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا (16) Yithi (Muhammad), “Ukubaleka akuyi kuninceda nto ukuba nibaleka ukufa okanye ukubulala; anisayi konwaba kwakhona ngaphandle kwethutyana elincinane!” |
قُلْ مَن ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُم مِّنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (17) Yithi “Ngubani na onokunikhusela kuAllâh xa Ethande ukunihlisela ububi okanye Ethande ukunihlisela inceba”? Kanti ke abayi kufumana nawuphi na umkhuseli ngaphandle koAllâh |
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا (18) UAllâh Uyabazi Abo (bahanahanisi) phakathi kwenu bathi kubantakwabo “Yizani kuthi,” Lo gama bona babengayi edabini, ngaphandle kokukancinane |
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا (19) Baba nobugogotya kuni, zekuthi kwakufika ukoyika, nibabone bejonga kuni, Amehlo abo agungquze okomntu owonganyelwe kukufa. Kuze kuthi kusakumka ukoyika, banixabele ngamalwimi abo abukhali, benobugqolo mayela (nokuxhasa) okulungileyo. Abo Abakholwanga, ngoko ke uAllâh wenze imisebenzi yabo ayabi nto yanto. Yaye kulula oko kuAllâh |
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا (20) Bacinga ukuba imikhosi yobumbano ayikashenxi, Ukanti xa inokuphinda ibuye, banganqwenela ukuba akwaba bebesetlango phakathi kwamaBhadawini, behamba bebuza iindaba ngani. Kanti ukuba bangaba kunye nani abangekhe balwe ngaphandle kokukancinane |
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا (21) Inene nina kuMthunywa ka-Allâh uMuhammad, ninomzekelo omhle wokulandelwa nguye nabani na lowo ithemba lakhe likuAllâh noMhla wokuGqibela nohlala ekhumbula uAllah rhoqo |
وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَٰذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا (22) Ke kaloku amakholwa ukubona kwawo imikhosi yobumbano, athi: “Oku koko uAllâh noMthunywa waKhe basithembisa ngako, yaye uAllâh noMthunywa waKhe bathethe inyaniso.” Ke kaloku oko kuwongezelela ukholo nolwamkeleko (kuAllâh) |
مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا (23) Phakathi kwamakholwa kukho amadoda anyanisekileyo koko akuthembise uAllâh. Phakathi kwawo kukho lowo uzalisekisa isifungo sakhe kuze phakathi kwabo kubekho abasalindileyo. Yaye bona abaguquguquki (balale neli bavuke neli) |
لِّيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِن شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (24) Khona ukuze uAllâh Avuze abanyanisekileyo Ngenyaniso yabo Ohlwaye abahanahanisi ukuba Uyathanda okanye Amkeleinguqukoyabo. IneneuAllâhnguMxoleliuSozinceba |
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا (25) Ke kaloku uAllâh Wabagxotha abo bangakholwayo bebhabhazela ngumsindo, bengafumananga nto ilungileyo. Kwaye uAllâh Wayanele Eyedwa edabini kumakholwa, yaye uAllâh nguSomandla, Unobunganga |
وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا (26) Yena Wabathobela phantsi Wabakhupha kwiinqaba zabo abo bangaBantu beNecwadi (babexhasa abangakholwayo) Wabafaka uvalo ezintliziyweni zabo khona ukuze elinye iqela labo nilibulale elinye iqela labo nilenze abathinjwa |
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا (27) Ke kaloku Yena (uAllâh) Wanenza ukuba nibe ziindlalifa zemihlaba yabo nobutyebi babo nomhlaba eningazanga niwunyathele (ngaphambili). UAllâh Unamandla okwenza izinto zonke |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا (28) Hini na Mprofeti, yithi kubafazi bakho: “Ukuba ninqwenela ubomi balo mhlaba nobunewunewu babo, yizani ke, ndiya kuninika ndize ndinikhulule (nigoduke) ngesihle |
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا (29) Kodwa ukuba ninqwenela uAllâh noMthunywa waKhe nekhaya loBomi oBuzayo ke kaloku uAllâh Ulungiselele abenzi bokulingileyo phakathi kwenu umvuzo omkhulu |
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا (30) Hini na bafazi boMprofeti, nabani na kuni owenza isenzo esicacileyo sokuziphatha kakubi; isohlwayo sakhe siya kuphindwa kabini yaye oko kulula kuAllâh |
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا (31) Kananjalo nabani na kuni othobela uAllâh noMthunywa waKhe ngokuzinikeleyo aze enze okulungileyo Siya kumnika umvuzo wakhe ophindwe kabini yaye Simlungiselele imbonelelo exabisekileyo |
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاءِ ۚ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا (32) Hini na bafazi boMprofeti nina anifani naye nawuphi na umfazi. Ukuba niyamoyika uAllâh, Musani ukuthamba ngokwencoko (emadodeni) kuba hleze lowo (uyindoda) ontliziyo yakhe inesifo aninqwenele. Kodwa ke thethani ngentetho efanelekileyo |
وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا (33) Hlalani emizini yenu ningaqhayisi ngemizimba yenu njengokuqhayisa kwamandulo kwamaxesha okungazi. Nimisele iSalâh, ninikele ngeZakâh nithobele uAllâh noMthunywa waKhe UAllâh Ufuna ukususa ukungahlambululeki kuphela kuni bantu bendlu (yoMprofeti) nokunihlambulula ngentlambuluko efezekileyo |
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا (34) Nikhumbule kananjalo okucengcelezwa ezindlwini zenu okuziiVesi zika-Allâh nobulumko. Inene uAllâh Unononophelo nolwazi (lwezinto Zonke) |
إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا (35) Inene amaMuslim namaMuslimkazi, amakholwa namakholwakazi, amadoda anentobeko nabesetyhini abanentobeko, amadoda anenyani nabasetyhini abanenyani, amadoda anomonde nabasetyhini abanomonde, amadoda athobekileyo nabasetyhini abathobekileyo, amadoda anesisa nabasetyhini abanesisa amadoda azilayo nabasetyini abazilayo, amadoda alondoloza iindawo zawo ezinqabileyo nabasetyhini abenza njalo, amadoda akhumbula uAllâh rhoqo nabasetyhini abenza njalo bona uAllâh Ubalungisele ukuxolelwa nomvuzo omkhulu |
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا (36) Ayikokwamadoda akholwayo okanye abasetyhini abakholwayo (Ukuba bathi) xa uAllâh noMthunywa waKhe benze isigqibo ngento (ethile) bona babe nezinye iimbono (eziphikisa eso) Sigqibo. Nabani na ke ongaMthobeliyo uAllâh noMthunywa waKhe, lowo (umntu) inene ulahleke ngokucacileyo |
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا (37) Yabona (Muhammad)! Xa wena wathi kuye (uZayd) unyana kaHâritha owamkhulula ebukhobokeni): “Gcina umkakho (ungamgxothi) woyike uAllâh”, wabe wena ngaphakathi kwakho ufihla oko uAllâh Aza kukuveza. Kananjalo wena woyika abantu, lo gama inguAllâh Onelungelo lokuba woyike Yena. Uthe ke uZayd akungamfuni (umkakhe lowo), Samtshatisa nawe khona ukuze kungabikho kungakhululeki kumakholwa mayela nabafazi ababengababo babebamkele njengoonyana babo xa bengasenamfuno yabafazi babo (abafazi abo), ke kaloku ummiselo ka-Allâh uya kuhlala ufezekiseka |
مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا (38) Akukho kunganeliseki kuMprofeti ngako nakuphi na oko uAllâh Amyalele ngako. (Le) yindlela eyamiselwa nguAllâh (kwakubaProfeti) bamandulo. Ke kaloku umyalelo ka-Allâh ngummiselo ekungagqithwayo kuwo |
الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا (39) (UAllâh Uyabancoma) abo bavakalisa imiyalezo ka-Allâh, baMoyike, bangoyiki nabani na ongomnye ngaphandle koAllâh, uAllâh Wanele Eyedwa ukuba Abe nguMmisi matyaleni |
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَٰكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا (40) UMuhammad akangoyise wakhe nabani na phakathi kwenu madoda, koko yena nguMthunywa ka-Allâh netywina labaProfeti yaye uAllâh nguMazi wezinto zonke |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا (41) Hini na nina bakholwayo Mkhumbuleni uAllâh ngenkumbulo enkulu |
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (42) NiMzukise ekuseni nasemvakwemini |
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا (43) NguYe Onithumelela iintsikelelo phezu kwenu neengelosi zaKhe (ziyamcela ukuba enze njalo) khon’ukuze Anikhuphe ebumnyameni, Anifake ekukhanyeni. Kananjalo Yena nguSozinceba kumakholwa |
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا (44) Umbuliso wabo ngoMhla abaya kudibana ngawo uya kuba ngu’uxolo’ yaye Ubalungiselele umvuzo oxabisekileyo |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (45) Hini na Mprofeti, inene wena Sikuthumele ukuba ube lingqina noMvakalisi weendaba ezilungileyo noMlumkisi |
وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا (46) Omemela (abantu) kuAllâh ngemvume yaKhe, ube njengesiBane esikhanyisayo |
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا (47) Vakalisa iindaba zovuyo kumakholwa zokuba aza kufumana umvuzo omkhulu kuAllâh |
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا (48) Kananjalouzeungabathobeliabangakholwayonabahanahanisi kodwa ungenzi bubi kubo. Wena beka ithemba lakho kuAllâh ukuba Abe nguMlungelelanisi wemicimbi yakho |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا (49) Hini na nina bakholwayo xa nitshata abafazi abakholwayo nize niqhawule imitshato nabo ningekabachukumisi akukho xesha lakulinda ke ngoko kuni liya kubalwa ngokuphathelene nabo. Bondleni ke nibakhulule, bagoduke ngesihle |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (50) Hini na Mprofeti, inene Thina Senze kwavumeleka kuwe kuphela abafazi bakho obanike intlawulo yabo yemfanelo, nabo isandla sakho sokunene sibabambileyo bavela koko uAllâh Akubuyisele kuwe (abathinjwa), neentombi zoobawokazi bakho, neentombi zoodadobawo bakho, neentombi zoomalume bakho, neentombi zoomakazi bakho abafuduka kunye nawe, nomfazi okholwayo ukuba uzinikela ngokwakhe kuMprofeti, ukuba phofu noMprofeti uyafuna ukumtshata. (Oku kuvumeleke) kuwe kuphela, akuquki (namanye) amakholwa. Sazi kakuhle okokuba yintoni na eSiyenze yavumeleka kubo mayela nabafazi babo nabo izandla zabo zokunene zibabambileyo. Khon’ukuze kungabikho kuva bunzima kuwe. Kwaye uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
۞ تُرْجِي مَن تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاءُ ۖ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا (51) Wena (Muhammad) ungayeka othande ukumyeka kubo okanye uthathe lowo uthande ukumthatha. Nawuphi na kwabo (bafazi bakho) wahlukene okwethutyana nabo akuyi kubakho siphene kuwe ukuba uyamthatha kwakhona. Kokona kulungileyo oko okokuba babe nokwaneliseka ngoko ubanike kona bonke. Kwaye uAllâh Uyakwazi okusezintliziyweni zenu. Kananjalo nguSolwazi, nguMnini kunyamezela |
لَّا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا (52) Abangavumelekanga kuwe (Muhammad) ngabo nabaphi na abafazi abasisongezelelo emva koku, kungavumelekanga kananjalo kuwe okokuba ubatshintshe ngabanye abafazi, enokuba ubuhle babo bunomtsalane kuwe kangakanani na, ngaphandle kwabo isandla sakho sokunene sibabambileyo. UAllâh nguMnoneleli ngaphezu kwezinto zonke |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ ۖ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا (53) Hini na nina bakholwayo musani ukungena ezindlwini zoMprofeti ninganikwanga mvume yokuza kwisidlo, kananjalo ningafiki kwangoko singekalungi (isidlo) kodwa ke xa nimenyiweyo ngenani; nakugqiba ukutya phumani nihambe ningahlaleli ncoko. Inene eso simile samkhathaza uMprofeti, intonayo yena uneentloni (zokunindulula) kodwa yena uAllâh Akanantloni ngenyaniso. Kananjalo xa nicela into (kumakhosikazi akhe) yiceleni kuwo ningaphaya komkhusane, oko kokona (kuya kubonakalisa) intlambululuko kwiintliziyo zenu neentliziyo zabo. Yaye akulunganga kuni kananjalo ukuba nitshate amakhosikazi akhe emva (kokusweleka) kwakhe. Inene oko kuAllâh kuya kuba yinto embi kakhulu |
إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا (54) Enokuba niveza nantoni na elubala okanye niyifihle, inene Yena uAllâh nguMazi wezinto zonke |
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا (55) Akuyi kuba sisono kuwo (amakhosikazi oMprofeti) ukuba avela engazigqumanga phambi kooyise bawo, okanye oonyana bawo, okanye kubanakwawo, okanye koonyana babanakwawo, okanye oonyana boodade wabo okanye kubafazi bawo abakholwayo, okanye kumakhobokazana wawo kananjalo nina yoyikani uAllâh inene uAllâh UliNgqina ngaphezulu kwezinto zonke |
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (56) Inene uAllâh neengelosi zaKhe bayamthamsanqelisa uMprofeti. Hini na nina bakholwayo mthamsanqeliseni nimbulise (uMthunywa) ngombuliso woxolo |
إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا (57) Inene, abo bathuka uAllâh noMthunywa waKhe uAllâh Ubaqalekisile kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo,Waza Wabalungiselela isohlwayo esilihlazo |
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا (58) Nabo bakhubekisa amakholwa namakholwakazi ngezinto ezingezizo abazenze ngokwabo, inene bona abo bazibizele intlebendwane nesono esicacileyo |
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (59) Hini na Mprofeti! Xelela amakhosikazi akho neentombi zakho nabafazi abangamakholwa bazithi wambu ngeetyali (izigqubuthelo) phezu kwemizimba yabo oko kuya kulunga khona ukuze baqondakale bangakhathazwa yaye uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا (60) Ukuba abahanahanisi nabo bantliziyo zabo zinesifo ndawonye nabo basasaza amahumhum eMadinah abayeki, inene Thina Siya kukuphembelela ngokuchasene nabo, Kananjalo abasayi kuba ngabamelwane bakho kwakhona ngaphandle nje kwethutyana elincinane |
مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا (61) Bona baqalekisiwe naphi na apho bafunyanwa khona. Baya kuhlaselwa babulawe ngolunya (baphele) nya |
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا (62) (Le yindlela) emiselweyo ka-Allâh leyo yayilandelwa ngabo bangaphambili kunani yaye akuyi kufumana kuguquka esithetheni sika-Allâh |
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا (63) Abantu bakubuza ngeYure. Yithi wena: “Ulwazi ngayo lukuAllâh kuphela, kanti yintoni na eya kunenza niqonde? Mhlawumbi iYure sele ikufuphi.” |
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا (64) Inene uAllâh Ubaqalekisile abangakholwayo yaye Ubalungiselele uMlilo odwanguzayo (isiHogo) |
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (65) Apho baya kuhlala ngonaphakade kwaye apho abayi kufumana mkhuseli bengayi kufumana namncedi |
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا (66) NgeMini apho ubuso babo buya kujingiswa phezu koMlilo, baya kuthi: “Oh, akwaba Sasimthobele uAllâh, Sathobela noMthunywa (uMuhammad) |
وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا (67) Kananjalo baya kuthi: “Nkosi yethu, inene thina sathobela abaphathi bethu nezinxibamxhaga zethu, baza basilahlekisa eNdleleni (elungileyo) |
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا (68) Nkosiyethubanikeisohlwayoesiphindwekabini, Ubaqalekise ngesiqalekiso esikhulu.” |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا (69) Hini na nina bakholwayo, ningabi njengabo bakhubekisa uMûsâ, ke kaloku uAllâh Wamenza msulwa koko babekuthetha ngaye. Kananjalo yena (uMûsâ) phambi koAllâh ungoqaqambileyo |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا (70) Hini na nina bakholwayo, Moyikeni uAllâh nithethe ilizwi elibubulungisa |
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا (71) Yena (uAllâh) Uya kuzenza ntle izenzo zenu, Anixolele nezono zenu. Nabani na lowo uthobela uAllâh noMthunywa waKhe, uzuze eyona mpumelelo inkulu |
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ ۖ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا (72) Inene Thina Sanika amazulu nomhlaba neentaba uxanduva (lokunonophela indalo nokufundisa ukuthobela uAllâh) kodwa zala ukuluthabatha, zoyika kodwa yena umntu (waluthabatha). Inene yena waye waswela ubulungisa waba nobudenge |
لِّيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (73) Khona ukuze uAllâh Ohlwaye abahanahanisi, abangamadoda nabasetyhini, namadoda nabasetyhini abangabakhonzi bezithixo, Aze uAllâh Amkele inguquko kumakholwa namakholwakazi Yaye uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |