الم (1) Alif-Lâm-Mîm |
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ (2) Esi sisiBhalo ekungekho ntandabuzo kuso, sisiKhokelo kwabo bamoyikayo uAllâh |
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (3) Abakholwa kongabonwayo (uThixo), bamisele iSalâh1 bachithe2 (kumalizo) oko Sibaphe kona |
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4) Nabo bakholwa koko kutyhilwe kuwe3 nakoko kwatyhilwa ngaphambilikunaweyayebonabakholwangokunyanisekileyo kuBomi oBuzayo |
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5) Aba ngabona bakwisiKhokelo (sokwenene) esivela eNkosini yabo yaye ngabo abaya kuphumelela |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (6) Inene bona abangakholwayo kuyafana kubo, nokuba ungabalumkisa okanye ungabalumkisi, abayi kukholwa |
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (7) UAllâh Uzitywinile iintliziyo zabo. Ekuveni kwabo nasekuboneni kwabo kukho isigqubuthelo. Siya kuba sikhulu isohlwayo sabo |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ (8) Ebantwini kukho abathi: “Siyakholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela,” kodwa bengakholwa |
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ (9) Bacinga ukuba bakhohlisa uAllâh kunye nabo bakholwayo kanti bazikhohlisa kwabona koko abaqondi |
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ (10) Ezintliziyweni zabo kukho isifo kwaye, uAllâh, Usongezelele isifo sabo kananjalo siya kuba sikhulu isohlwayo sabo ngokuba bexoka |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11) Xa kusithiwa kubo: “Musani ukwenza ubutshinga emhlabeni.” Bathi bona: “Thina singabenzi boxolo.” |
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ (12) Ayingabo ngenene na abenzi bobutshinga? Kodwa abaqiqi |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ (13) Naxa kusithiwa kubo: “Kholwani njengoko abantu4 bekholwa,” bathi bona: “Thina sikholwe njengoko izidenge zikholwa?” Ayingabo na abona bazizidenge? Kodwa abazi |
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14) Naxa bekunye nabo bakholwayo, bathi: “Siyakholwa”, kodwa bathi besakuba bedibene nooSathana babo, bathi: “Thina enyanisweni sikunye nani, eneneni besigculela nje.” |
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (15) UAllâh ngokwaKhe Ugculela ngabo, Aze Abayekele ekugabadeleni kwabo, bayabule ngobumfama |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (16) Aba ngabo bathenga ukulahleka ngexabiso lesikhokelo, ngenxa yoko ke urhwebo lwabo alunanzuzo, kwaye abanaso nesiKhokelo |
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ (17) Imfano yabo inqwa neyomntu owaphemba umlilo, wathi ilitha lawo lisakuba limrhangqile, uAllâh Wabahlutha ilitha labo,Wabashiya ebumnyameni abakwazi ukubona |
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (18) Isithulu, isimumu, nemfama azibuyeli (eNdleleni) |
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ (19) Kungenjalo banje ngesiphango esisesibhakabhakeni, esinobumnyama kuso nokubaneka, (abaye bathi) ngenxa yezithonga zendudumo bavingce iindlebe zabo ngeminwe yabo besoyika ukufa.UAllâh Ubarhangqele abangakholwayo |
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20) Ukubaneka kuphantse kubahluthe ukubona kwabo, ngalo lonkeixeshaukubanekakulanyazaphambikwabobayahamba, kuze kuthi kusakubacimela, bame ngxishi.Ukuba uAllâh Ebethanda Ebengasuka Abatshabalalisele ukubona nokuva kwabo. Inene uAllâh Unamandla ngaphezulu kwezinto zonke |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (21) Hini na bantu! Nqulani iNkosi5, uMlondolozi wenu, Owanidalayo, Wadala nina nabangaphambili kunani, ukuze nibe nokuzuza ubulungisa |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (22) Owanenzela umhlaba wandlaleka nesibhakabhaka saba luphahla lwenu, Wahlisa amanzi esibhakabhakeni, Waza ngawo Wavelisa iziqhamo zaba kukutya kuni. Musani ukuzenza abavukeli kuAllâh, niyazi (inyaniso) |
وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (23) Ke kaloku ukuba niyasithandabuza isiTyhilelo eSisityhile kwisiCaka6 seThu, (UMuhammad), vezani i Sûrah (isahluko) efana nayo nize nibize amangqina enu ngaphandle koAllâh, ukuba ninenyaniso |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ (24) Ukuba anikwazi ukukwenza oko kwaye anisokuze nikwazi, zilumkeleni ke ngoko kuMlilo (wesiHogo) osivuthisi sawo singabantu namatye, ulungiselelwe abangakholwayo |
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا هَٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (25) Vakalisa iindaba zovuyo kwabo bakholwayo, benza izenzo zobulungisa, inene okwabo iya kuba yiMiyezo ekumpompoza imilambo ngaphantsi kwayo. Maxa onke bephiwa ukutya apho, baya kuthi: “Oku koko sasidla ngokukuphiwa mandulo7”, kuba kaloku baphiwa izinto ngokwemfano. Kananjalo apho baya kuba nabalingane abanyulu baze bahlale apho ngonaphakade |
۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ (26) Inene uAllâh Akumenzi ntloni ukuzekelisa nangengcongconi, ngokukodwa xa loo nto iyinto enkulu kunayo. Ke bona abakholwayo bayazi ukuba le yinyaniso evela eNkosini yabo, kodwa bona abangakholwayo, bathi: “Ingaba Uthetha ukuthini uAllâh ngalo mzekeliso?” UAllâh Ulahlekisa abaninzi Ngawo, Aphinde Akhokelele eNdleni abaninzi ngawo. Phofu ngawo Ulahlekisa kuphela abo bazizingcoli |
الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (27) Abo baphula uMnqophiso ka-Allâh emveni kokuba sele uqinisekisiwe, bahlukanise noko uAllâh Ayalele ukuba kudityaniswe, baphinde futhi benze ubutshinga emhlabeni: Abo ngabo kanye abangabalahlekelwa |
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (28) Ningathini na ukuba nale ukukholwa kuAllâh? Ekubeni nina nanifile Waza Yena Waninika ubomi! Kwaye Esaya kuninika ukufa: Aze Aphinde Aninike ubomi. Nibe kwakhona nisaya kuphinda nibuyele kwakuYe |
هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (29) Yena nguloWo Wadala nina nokusehlabathini konke. Waphinda Waphethukela ezulwini,Walibumba langamazulu asixhenxe, kwaye Yena nguMazi weento zonke |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ (30) Ke kaloku Yathi iNkosi Yakho Isakuthi kwiingelosi: “Yabonani! Ndiza kwenza ummeli ehlabathini”, zathi zona: “Uza kwenza apho umntu oza kuthi enze ubutshinga, aphalaze negazi lo gama thina siya kuba siKuzukisa ngeendumiso zaKho, siKungcwalisa nokuKungcwalisa?” Wathi Yena, “Inene Mna Ndazi eningakwaziyo nina.” |
وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَٰؤُلَاءِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (31) Wamfundisa (uAllâh) uAdam amagama8 azo zonke (izinto) Wazibeka phambi kweengelosi, Wathi kuzo: “Ndixeleleni ke amagama azo ezi (zinto) ukuba ninenyaniso.” |
قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ (32) Zathi zona: “Uzuko malube kuWe, asinalwazi thina ngaphandle koko sakufundiswa nguWe. Inene Wena UnguSolwazi, uSobulumko.” |
قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنبَأَهُم بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ (33) Wathi Yena: “Wena Adam, zixelele amagama azo, wathi esakuzixelela amagama azo, Wathi Yena: Andinixelelanga na Mna ukuba Ndazi iimfihlelo zamazulu nomhlaba? Yaye futhi Ndazi enikuvezayo nenikufihlayo?” |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (34) Kananjalo Sathi9 Sisakuthi kwiingelosi: “Qubudani kuAdam.” Zawa, zaqubuda zonke, kwashiyeka uIblîs. Wakhukhumala waba nekratshi, waba ngomnye wabangakholwayo |
وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (35) Sathi: “Wena Adam hlala, wena nomfazi wakho eMyezweni, nidle apho kuwo iziqhamo naphi na apho nithande khona; kodwa ningasondeli kuwo lo umthi, kungenjalo niya kuba ngabenzi bobubi |
فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (36) Kodwa uShaytân (uSathana) wabaphambukisa koko, wabakhupha kwimeko yolonwabo ababekuyo, Sathi: “Yihlani phantsi10, omnye abe lutshaba lomnye! Kuya kuthi ke apho emhlabeni kubekho indawo yokuhlala kwenu nembonelelo okwethutyana” |
فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (37) Waza uAdam wazuza amazwi11 esiTyhilelo eNkosini yakhe, wathi kananjalo wabuyela kuYo ngenguquko. Inene Yona nguMxoleli, uSozinceba |
قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (38) Sathi: “Yihlani ninonke phantsi, (nimke) apha12; kodwa kuya kuza apho kuni isiKhokelo, sivela kuM; ke abo baya kusilandela isiKhokelo saM; kubo akuyi kubakho koyika, bengayi kuxhalaba” |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (39) Ke bona abo bangakholwayo, baphika imiqondiso13 yeThu, abo ngamadlelane oMlilo, baya kuhlala apho ngonaphakade |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (40) Hini na Bantwana bakwaSirayeli! Khumbulani uBabalo lwaM eNdaluthoba phezu kwenu, nizalisekise uMnqophiso wenu kuM njengoko Mna Ndawuzalisekisayo uMnqophiso waM kuni nize noyike Mna |
وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ (41) Kholwani koko Ndikuthobileyo kungqina oko kukuni. Musani ukuba ngabokuqala ekungakholweni kuko oko; kananjalo musani ukuthengisa ngeMiqondiso yaM ngexabiso elincinane. Yaye futhi yoyikani Mna |
وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (42) Musani ukugqumelela inyaniso ngobuxoki, kananjalo ningayifihli inyaniso niyazi |
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ (43) Yenzani iSalâh ninikele ngomrhumo weZakâh14 niqubude kunye nabo baqubudayo |
۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (44) Nina niyalela abantu ngokulungileyo nize nina nizilibale kodwa ningabafundi besiBhalo! Kanti aniqiqi na |
وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ (45) Funani uncedo (kuAllâh) ngomonde nangeSalâh, inene kunzima oko kodwa hayi kwabo bantliziyo zithobekileyo |
الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (46) Bona bakholelwayo ekubeni ngenene baya kudibana neNkosi, uMlondozi wabo nasekubeni baya kubuyela kuYo ngenene |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (47) Hini na! Bantwana bakwaSirayeli! Khumbulani ubabalo lwaM eNdanibabala ngalo kunye noBubele baM eNdanenzela bona ngaphezu kwendalo yonke |
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (48) Yoyikani ke ngoko iMini apho kungayi kubakho mphefumlo uya kuzuzisa nto omnye, kungekho ntethelelo iya kwamkelwa kuwo, kungekho nambuyekezo iya kwamkelwa kuwo, bengesayikuncediswa nakuncediswa |
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ (49) Khumbulani okokuba Sanikhupha kubantu bakwaFir’awn15 ababeningcungcuthekisa ngesohlwayo esibuhlungu, begwinta oonyana benu basindise iintombi zenu. Olo yayiluvavanyo olukhulu oluvela eNkosini Yenu |
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ (50) Yabonani! Sanicandela ulwandle Sanisindisa, Satshonisa abantu bakwaFir’awn nijongile |
وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ (51) Sathi Sisakumisela uMûsâ16 iintsuku ezimashumi mane, nasuka nina emveni kwakhe nashiyeka nizithabathela ithole (nalinqula), naba ngabagabadeli |
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (52) Kanti nasemva koko Sanixolela ukwenzela ukuba nifunde ukuba nombulelo |
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (53) Khumbulani kananjalo okokuba Sanika uMûsâ isiBhalo kunye nenqobo (yokwahlula okulungileyo kokubi) khon’ukuze nibe nokukhokeleleka |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (54) Yabonani! UMûsâ wathi kubantu bakubo: “Hini na bantu bakuthi! Niyenze gwenxa imiphefumlo yenu ngokuthabatha ithole (nilinqule), ngoko ke guqukani, nicele itarhu kuMdali wenu, nize nizibulale17, Oko konilungela kuMenzi wenu.” Waza (uAllâh) Wabuyela kuni Wanixolela kuba Yena nguMxoleli, uSozinceba |
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ (55) Khumbulani kananjalo okokuba nathi nina: “Hini na Mûsâ! Asisokuze sikholelwe kuwe thina de sibone uAllâh ngeNkqu.” Kodwa nasuka nadengiswa ziindudumo nokubaneka nisajongile |
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (56) Saphinda Sanivusa emva kokufa kwenu, khon’ukuze nibe nokubulela |
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (57) Sanikhusa ngethunzi lamafu Sanihlisela imana nezagwityi (Sathi): “Yidlani koko kulungileyo Sinipha kona”, (kodwa bagwilika) abazanga baSenze bubi ke Thina koko ngabo abazenza ububi |
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ (58) Yabonani! Sathi: “Ngenani kwesi sixeko nidle ngokokuthanda kwenu enithe nakufumana apho kuso, ningene esangweni,. niqubude, nithi: ‘Hittah’ (Sixolele), Sonixolela izono zenu, Siwandisele amalungisa umvuzo wawo.” |
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (59) Basuka baliguqula bona abenzi bobubi ilizwi18 ababexelelwe lona, bathetha zwi limbi. Sahlisa ingqumbo ezulwini phezu kwabenzi bobubi ngobubi ababenzayo |
۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (60) Yabonani! UMûsâ wacelela abantu bakubo imvula, Sathi kuye: “Betha iliwa ngomsimelelo wakho,” kwampompoza imithombo apho elishumi elinambini, sizwe ngasinye sayazi indawo yaso yokusela. (Wathi uMûsâ) “Yidlani nisele kwimbonelelo ka-Allâh, ningaziphathi kakubi nenze ubutshinga emhlabeni.” |
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ (61) Khumbulani nathi nina: “Hini na Mûsâ! Asinako thina ukunyamezela uhlobo olunye lokudla; ke ngoko sicelele eNkosini yakho ukuba Isivelisele okuhluma emhlabeni, imifuno, iinkonkomire, neekonofile, iilentile namatswele.” Wathi yena: “Ingaba niguqukela kokungento yanto na kunoko kulungileyo? Hambani ke niye esixekweni, inene niya kukufumana oko nikufunayo!” Bathwaxwa kukuhlazeka nembandezelo; bazitsalela ingqumbo ka-Allâh. Oku kwaba ngenxa yokuba basuka bangakholwa kwimiqondiso ka-Allâh, bebulala abaProfeti baka-Allâh ngokungekho lungelweni oko kwaba ngenxa yokugwilika nokugabadela kwabo |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (62) Ke bona abo bakholwayo nabo bangamaYuda namaKhristu, namaSabhiya19, nabani na okholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela, aze enze ubulungisa baya kuwuzuza umvuzo wabo eNkosini yabo. Akuyi kubakho koyika kubo kungayi kubakho kukhathazeka |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (63) Yabonani! Sathabatha uMnqophiso wenu, Saphakamisa intaba (yeSinayi) yaqonga phezu kwenu, (Sathi): Bambelelani nkqi koko Sininike kona (nihlale) nikhumbula okungaphakathi apho, khon’ukuze nikwazi ukuqiqa nibe nobulungisa.” |
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ (64) Naphinda nina emva koko nakreqa. Ukuba kwakungekho ngenxa yenceba ka-Allâh kuni, ngenanibe ngabanye babalahlekelwa |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (65) Niyabazi abanye benu abaya baphula iSabatha21, eSathi kubo: “Yibani ziinkawu, nideleke, nichaswe.” |
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (66) Yaye oko Sakwenza kwaba ngumzekelo kubantu bakubo nakwizizukulwana ezilandelayo nesilumkiso kwabo bahlonele uAllâh |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ (67) Yabonani! UMûsâ wathi kubantu. bakubo: “UAllâh Uyalela ukuba nixhele ithokazi lenkomo. Bathi bona: “Ingaba wenza intlekisa na ngathi?” Wathi yena: “Ndicela ukhuseleko ngoAllâh ukuba ndingabi ngomnye wabazizidenge.” |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ (68) Bathi bona: “Khawusicelele eNkosini yakho ukuba Yenze kucace kuthi ukuba mayibe lithokazi lini na!” Wathi yena: “Uthi (uAllâh), mayibe lithokazi elingenathole, ingabi lothokazi elingekavuthwa koko libe phakathi kwezi meko zimbini, ngoko ke yenzani oko nikuyalelweyo.” |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ (69) Bathi: “Khawusicelele eNkosini yakho ukuba Yenze kucace kuthi umbala walo.” Wathi yena, “Uthi, mayibe lithokazi elilubhelu, elimbala uqaqambileyo, libukeke kwabalijongileyo.” |
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70) Bathi bona: “Khawusicelele eNkosini yakho ukuba Yenze kucace kuthi ukuba malibe yintoni na. Kuba eneneni kuthi, onke amathokazi eenkomo ayafana. Yaye inene ukuba uAllâh Uyathanda sakusifumana isiKhokelo.” |
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ (71) Wathi yena, “Uthi, ‘Mayibe lithokazi elingazanga liqeqeshelwe22 kulima mhlaba, elingazanga linkcenkceshele masimi, libe lihle, lingabi nambala wumbi ngaphandle kolubhelu oqaqambileyo.” Bathi bona, “(Kulungile), Ngoku usizele nenyaniso.” Balixhela ke nangona babeyenza loo nto benga abangeyenzi |
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ (72) Nikhumbule ukuba nabulala umntu emva koko naphikisana ngokuphathelene netyala elo. Kodwa Yena uAllâh Wakuveza elubala oko nanikufihla nina |
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (73) Ke kaloku Sathi Thina: “Mbetheni (umfi lowo) ngeqatha lenyama yalo (ithokazi elo).” Wamvusa (ekufeni) ngolo hlobo uAllâh, Wanibonisa imiqondiso yaKhe khon’ ukuze niqiqe |
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74) Emva koko, iintliziyo zenu zaba lukhuni zanga zingamatye okanye ngaphezulu nasematyeni. Kuba eneneni akhona amatye ekumpompoza imithombo kuwo.Kanti akhona namanye kuwo aye ahlukane kubini khon’ukuze kumpompoze amanzi kuwo, kanti ngenene akhona namanye aye awe phantsi ngenxa yokoyika uAllâh. Yaye sanukucinga ukuba uAllâh Akakwazi oko nikwenzayo |
۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (75) Ingaba xa nijongile nina (bakholwayo) nicinga okokuba bangaze bakholwe kwiNkolo yenu ekubeni abanye beqela labo balivayo ilizwi lika-Allâh kodwa baligqwetha ngabom, emva kokuba beliqondile |
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (76) Yabonani! Xa bekunye nabo bakholwayo bathi, “Siyakholwa” kodwa xa behlangene bodwa bucala bathi: “Ingaba nina (maYuda) niza kubaxelela24 abakholwayo (amaMuslim) oko uAllâh Akutyhilileyo25 kuni ukuze banifake engxoxweni Ngaloo nto phambi kweNkosi Yenu, ingaba aniqondi na (maYuda)?” |
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (77) Abazi na (amaYuda) ukuba uAllâh Uyakwazi abakufihlayo nabakuvezayo |
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ (78) Yaye phakathi kwabo (amaYuda) kukho abangafundanga abangayaziyo iNcwadi, koko babambelele kwiminqweno yabo, akukho nto bayaziyo ngaphandle kokuqikelela (nokuqashisela) |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ (79) Yeha, ke kwabo babhala incwadi ngezandla zabo baze bathi: ivela kuAllâh ukuze bathengise ngayo ngexabiso elincinane! Yeha, kubo ngoko kubhalwe zizandla zabo! Yeha, kubo ngaloo nzuzo bayifumanayo |
وَقَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (80) Kananjalo bathi: “UMlilo26 awuyi kusichukumisa thina koko iya kuba ziintsukwana nje ezimbalwa. “Yithi: “Ingaba nifumene isithembiso, (esinjalo) na kuAllâh, ngokuba uAllâh Akasaphuli isithembiso (saKhe). Okanye nithetha eningakwaziyo ngoAllâh kusini na?” |
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (81) Ewe! Lowo uzuza ingeniso (kwizinto) ezingcolileyo, azirhangqele ngezono zakhe, abanjalo baya kuba ngabahlali baseMlilweni; baya kuhlala apho ngonaphakade |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (82) Ke bona abo bakholwayo, benza ubulungisa, baya kuba ngabahlali basePaladesi. Baya kuhlala apho ngonaphakade |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ (83) Khumbulani okokuba Sathabatha uMnqophiso naBantwana bakwaSirayeli (wokuba): Ningakhonzi bani ngaphandle koAllâh. Yibani nenkathalo ngabazali benu nangezizalwana zenu nangeenkedama namahlwempu, nithethe kakuhle ebantwini, miselani, iSalâh, nihlawule umrhumo wamahlwempu, kodwa najibilika nina emva koko nabuya umva ngaphandle kwabambalwa kuni, kwaye nisajibilikile nangoku |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ (84) Khumbulani okokuba Sathabatha uMnqophiso kuni wokuba: Ningaphalazani igazi phakathi kwenu, ningagxothi abantu bakuni komawenu, kananjalo oku nakumisela, yaye ningamangqina ako |
ثُمَّ أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَاءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (85) Emvakokoyabakwaniniababulalaabantubakuni, nabagxotha abanye benu emakhayeni abo; nincedisana neentshaba zabo ngokuchasene nabo, ngokugabadela nangenzondo. Bathi xa befika kuni bengabathinjwa nina nibakhulule ngentlawuliso, nangona kwakungekho lungelweni ukubagxotha kwenu. Makube nina nikholwa kwinxalenye yesiBhalo ningayamkeli na enye? Ingaba iyintoni imbuyekezo kwabo benza oku phakathi kwenu ngaphandle kokuhlazeka kweli hlabathi nokuba phantsi kwentuthumbo enkulu ngoMhla woVuko? Ayingaba Akakwazi uAllâh oko Nikwenzayo |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (86) Abo ngabo bathenga ubomi beli hlabathi ngexabiso loBomi oBuzayo. Isohlwayo sabo asiyi kwenziwa lula, kwaye abayi kuncedwa |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ (87) Sanika uMûsâ iNcwadi, Saza Samlandelisa ngothotho lwabaProfeti, kananjalo Sanika u’Isâ27 unyana kaMaryam28 imiqondiso ecacileyo, samxhasa ngoMoya oyiNgcwele29. Ingaba nakusoloko qho xa kufike uMprofeti kuni ephethe oko nina ningakuthandiyo niba nenkukhumalo? Abanye nala ukukholwa kubo bambi nababulala |
وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ (88) Bathi: “Iintliziyo zethu zisongelwe.30” Nakanye, uAllâh Ubaqalekisile ngenxa yokungakholwa kwabo, kuncinane abakholelwa kuko |
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ (89) Bathi kwakufika isiBhalo31 kubo, sivela kuAllâh, singqina eso sikubo nangona kwakumathuba angaphambili babehleli becela kuAllâh ukuba Abanike uloyiso32 phezu kwabo bangakholwayo, kodwakwathi kwakufika oko bakwaziyo basuka bala ukukholwa kuko. Ke kaloku isiqalekiso sika- Allâh masibe phezu kwabangakholwayo |
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ (90) Akusangcole ngako oko bathengisa ngemiphefulo yabo kuko, ngokuthi bale ukukholwa koko kutyhilwe nguAllâh, bebangwa ngumona wokuba uAllâh ngoBabalo lwaKhe Ethe Wathumela uMyalezo waKhe kuye nabani na Amthandileyo kwiziCaka zaKhe. Ngokwenza oko bazibizele ingqumbo phezu kwengqumbo. Siya kuba lihlazo (elibi) isohlwayo sabo bangakholwayo |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (91) Xa kusithiwa kubo, “Kholwani koko uAllâh Akutyhilileyo,” bathi bona, “Thina sikholwa koko kwatyhilwa kuthi.” Kodwa abakholwa koko kwatyhilwa emva kwako. Nangona kuyinyaniso engqina oko kukubo. Yithi kubo: “Nababulalelani ke abaProfeti baka-Allâh ukuba ngenene niyakholwa?” |
۞ وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ (92) Inene uMûsâ wafika kuni nemiqondiso ecacileyo; kodwa phezu kwako konke oko nina nanqula ithole emva kwakhe naba ngabagabadeli |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (93) Yabonani! Sathabatha uMnqophiso wenu, Saphakamisa intaba yaqonga phezu kwenu (Sathi): “Bambelelani nkqi koko Sininike kona niphulaphule (kuThi).” Bathi bona, “Sivile asathobela”, neentliziyo zabo zabe zizele kukunqula ithole ngenxa yokungabi nalukholo kwabo. Yithi: “Ikukungcola into eniyiyalelwa lukholo lwenu ukuba niyakholwa.” |
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (94) Yithi: “Ukuba ngaba ikhaya lasemva kobu bomi elikuAllâh lelenu ngokukodwa, alinakufunyanwa ngabanye abantu, langazelelani ukufa ke ukuba ninyanisile.” |
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (95) Kodwa abasokuze bakulangazelele (ukufa) ngenxa yoko bakwenze ngezandla zabo yaye uAllâh Unolwazi ngabakwenzayo |
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (96) Inene uya kuwafumana (amaYuda) ingawona abunyolukele kakhulu ubomi beli hlabathi kwaye abunyolukele ngaphezulu nakubakhonzi bezithixo. Ngamnye kubo unga anganikwa iwaka leminyaka lobomi. Kodwa ukuphila ithuba elide kangako akuyi kumsindisa nakancinane kwisohlwayo. Yaye uAllâh Ukubona konke oko bakwenzayo |
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ (97) Yithi: “Nabani na olutshaba kuJibrîl kuba uzise isiTyhilelo entliziyweni yakho ngemvume ka-Allâh singqina oko kwatyhilwa ngaphambili kunaso, sikwasisiKhokelo neendaba zovuyo kumakholwa |
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ (98) Nabani na olutshaba luka-Allâh, iingelosi zaKhe, abaProfeti baKhe, uJibrîl noMikâla33 inene, uAllâh Ulutshaba kwabangakholwayo.” |
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ (99) Kananjalo Sityhile iiVesi ezicacileyo (ze’Kur’ân) kuwe yaye akukho namnye ongakholwayo kuzo ngaphandle kwabenzi bobubi |
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (100) Asiyonto yabo yesiqhelo na (into yokuba) qho xa benze uMnqophiso; iqela elithile apha kubo liwujule phaya? Ewe! Inyaniso kukuba uninzi lwabo abakholwa |
وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (101) Kananjalo kuthe kwakufika uMthunywa34 evela kuAllâh, engqina oko kukubo, iqela labo babenikwe isiBhalo basijula kude emva kwabo isiBhalo sika-Allâh, benza ngathi abasazi |
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (102) Balandela okwakusenziwa ngenkohliso zizingcoli ngokuchasene nobukumkani bukaSulaymân35: Abachasi bokholo yayingengoSulaymân koko yayizizingcoli, ezafundisa abantu ukwenza imilingo nezinye izinto (zobugqi) ezikwanjalo ezehla eBhabheli kwiingelosi ezimbini, uHârût noMârût. Akukho nanye kuzo eyafundisa mntu (ezi zinto) ingakhanga ithi: “Thina siluvavanyo (kuni); ke Musani ukwenza izenzo zokungakholwa”. Bafunda (abantu), kuzo apho iindlela zokuhlwayela impixano phakathi kwendoda nomfazi wayo kodwa ke babengekhe bonzakalise mntu kungengamvume ka-Allâh kwaye bafunda okwaba yingozi kubo, hayi okwaba yinzuzo kubo. Kananjalo babesazi okokuba abathengi (bemilingo36) abayi kuba nasabelo kulonwabo loBomi oBuzayo. Akusangcole oko bathengisa ngemiphefumlo yabo kuko ukuba babesazi |
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (103) Kanti ukuba babevele bakholwa (kuAllâh), bazilondoza ekwenzeni izono, bagcina (inkonzo) yabo (isulungekile) kuAllâh, ubuya kubamhle ube ngaphaya kokuqonda umvuzo wabo eNkosini yabo ukuba bebesazi |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104) Hini na nina bakholwayo! Musani ukuthi kuMprofeti: “Râ’inâ37”, koko yithani: “Undzhurnâ,” (Khawusijonge). Mphulaphuleni (yena) kananjalo. Kuba kwabangakholwayo iya kuba sisohlwayo esibuhlungu |
مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (105) Ayingomnqweno wabo bangakholwayo kuBantu beNcwadi38 nakubakhonzi bezithixo ukuba nantoni na elungileyo evela eNkosini yenu ihle phezu kwenu! Kodwa Yena uAllâh Uyazikhethela ngoBabalo lwaKhe lowo Amthandileyo. Kuba uAllâh nguSobubele oMkhulu |
۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (106) Nayiphi na iVesi eSiyitshitshisayo okanye Siyenze ilityalwe, (endaweni yayo) Sibeka engcono okanye efana kwanayo. Akwazi na wena okokuba uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke |
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (107) Akwazi na wena okokuba ulongamelo lwamazulu nomhlaba loluka-Allâh? Kwanokuba ngaphandle koAllâh aninamhlobo ningenaye namncedi |
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ (108) Makube mhlawumbi nifuna ukumbuza uMprofeti wenu njengoko uMûsâ wayebuzwa mandulo? Kodwa nabani na olahla ukholo athabathe ukungakholwa, inene lowo ulahlekile eMendweni othe Tye |
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (109) Uninzi lwaBantu beNcwadi lunqwenela ukuba akwaba belunokunilukuhla nijike nibe ngabangakholwayo emva kokuba nikholiwe ngenxa yomona osezintliziyweni zabo nangona sele beyibonile inyaniso39. Kodwa xolelani ningengathi aniboni de uAllâh Athobe uMyalelo40 waKhe. Inene uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke |
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (110) Yenzani iSalâh, ninikele ngeZakâh41 (kuba) nasiphi na isenzo esilungileyo enithe nakhokelisa ngaso phambi kwenu niya kusifumana kuAllâh. Inene uAllâh Ukubona konke enikwenzayo |
وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (111) Kananjalo bathi: “Akukho mntu uza kungena ePaladesi engathanga abe ngumYuda okanye abe ngumKhristu”. Leyo yiminqweno njee yabo engento yanto, yithi (kubo): “Vezani ubungqina kaloku ukuba nithetha inyaniso.” |
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (112) Inene! Nabani na othe wazinikela kuAllâh aze abe yiMuhsin42, lowo umvuzo wakhe useNkosini yakhe (uAllâh); kwabanjalo akuyi kubakho koyika, bengayi kuxhalaba |
وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (113) AmaYuda athi amaKhristu akakho ntweni43 namaKhristu athi amaYuda akakho ntweni kodwa bacengceleza isiBhalo (esinye) ngokwentetho yabo, batsho (abakhonzi bezithixo) abangenalwazi. UAllâh Uza kugweba phakathi kwabo ngoMhla womGwebo mayela noko bangangqinelaniyo ngako |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114) Ngubani na intswelabulungisa egqitha abo bathintela ukuba iGama lika-Allâh lidunyiswe, likhankanywe kakhulu ezimasjid44 zika-Allâh, bade kananjalo bazame ukuzitshabalalisa? Bekungekho lungelweni kakade kubo ukuba bangene kuzo (ezi masjid) bengangeni ngentlonipho. Okwabo iya kuba kukuhlazeka kweli hlabathi, nesohlwayo esikhulu abaya kusifumana kuBomi oBuzayo |
وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (115) Kananjalo zezika-Allâh iMpumalanga neNtshonalanga, ngoko ke naphi na apho nijika nijongise khona, uBuso45 buka-Allâh busoloko bukhona, inene uAllâh nguMlondolozi Owaneleyo ukuba Azalisekise iimfuno zezidalwa zaKhe, EkwanguMazi wezinto zonke |
وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ (116) Kananjalo bathi: “UAllâh Uzele unyana46”, Uzuko malube kuYe, (Yena Uphakamile, Ukude lee kwezo nto bazayamanisa naYe). Ukanti (konke) okusemazulwini nasemhlabeni kokwaKhe yaye konke kuzithoba kuYe |
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (117) (Yena) nguMbumbi wamazulu nomhlaba. Xa Emisela into Usuka Athi kuyo; “Yibakho!” ibekho |
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (118) Ke kaloku abo bangenalwazi bathi: “Utheni na uAllâh Engathethi nathi nje, okanye kutheni na ukuba kungabikho mqondiso uzayo kuthi?” Nabantu bamandulo phambi kwabo batsho amazwi afana kwanalawo. Iintliziyo zabo ziyafana. Thina ngenene Senze imiqondiso yacaca kubantu abakholwa ngokunyanisekileyo |
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ (119) Inene wena Sikuthumele ngenyaniso, ungumvakalisi weendaba ezivuyisayo, ukwanguMlumkisi. Kwaye wena akuyi kubuzwa (nto) ngokunxulumene nabahlali basesiHogweni |
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (120) Kananjalo amaYuda namaKhristu angekhe aneliseke ngawe wena de ulandele indlela yawo, yithi ke wena (kuwo): “Inene isiKhokelo sika-Allâh siso kuphela isiKhokelo.” Ukanti ukuba ubunokuthi ulandele iminqweno yawo emva kokuba ulwazi lufikile kuwe ubungayi kufumana mkhuseli namncedi ngokuchasene noAllâh |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (121) Abo Sibanike isiBhalo, baze basifunde, ngendlela elungileyo Abo ngabakholwayo kuso. Ke bona abo bangakholwayo kuso ngabo kanye abaya kulahlekelwa |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (122) Hini na Bantwana bakwaSirayeli khumbulani uBabalo lwaM eNdanibabala ngalo nokuba Ndakhetha nina kwindalo yonke |
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (123) Kananjalo yoyikani iMini apho kungayi kubakho mntu uya kunceda omnye, kungayi kubakho mbuyekezo iya kwamkeleka kuye, kungayi kubakho ntethelelo iya kuba yinzuzo kuye, bengayi kuncedwa nakuncedwa |
۞ وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ (124) Khumbulani nokokuba iNkosi kaIbrâhîm47 Yamvavanya ngemiyalelo ethile, nawathi wayizalisekisa. Waza (uAllâh) Wathi: “Wena Ndikunyule ukuba ube yi-Imâm48 yabantu. “Waphendula yena wathi: “Nakwinzala yam.” Wathi (uAllâh), uMnqophiso waM awubandakanyi nabenzi bobubi.” |
وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (125) Nikhumbule kananjalo okokuba Senza iNdlu49 ukuba ibe yindawo yokuhlanganela kwabantu kwanokuba ibe yindawo yokhuseleko. Ke kaloku thabathani indawo50 awema kuyo uIbrâhîm ukuba ibe yindawo yokuthandazela. Kananjalo Samyalela, uIbrâhîm noIsmâ’îl ukuba bayenze ngcwele iNdlu yaM, bayingcwalisele abo bayijikelezayo nabahlala baphumle kuyo okanye baqubude kuyo |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (126) Khumbulani okokuba uIbrâhîm wathi: “Nkosi yethu yenza esi sixeko ibe sisixeko sokhuseleko. Unike abantu baso iziqhamo (ingakumbi) abakholwayo kuAllâh nakwiMini yokuGqibela.” UAllâh Waphendula: “Lowo ungakholwayo Ndiya kumyeka ahlale enelisekile okwethutyana, Ndize Ndimnyanzelise ukuba angene eMlilweni wokumngcungcuthekisa. Hayi ububi besiphelo solo hambo.” |
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (127) Kananjalo uIbrâhîm noIsmâ’îl benyusa isiseko seNdlu (iKa’bha) besithi, “Nkosi yethu! Yamkela (lo msebenzi) kuthi, inene Wena Uva konke, UnguMazi weento zonke |
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (128) Nkosi yethu! Senze sibe ngabazithobayo kuWe (thina) nenzala yethu ibe sisizwe esikuthobelayo Wena, Usibonise kananjalo imiqathango yeHajji51, Wamkele kananjalo inguquko yethu kuba kakade nguWe Owamkela inguquko, UnguSozinceba |
رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (129) Nkosi yethu! Bathumelele uMthunywa ongowabo52, oza kubacengcelezela iiVesi, abayalele ngokweNcwadi (i’Kur’ân) nangobulumko, Ubahlambulule, inene Wena, UnguSomandla, uSobulumko.” |
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ (130) Ngubani na lowo ulahla inkolo kaIbrâhîm (uAbraham) ngaphandle kwalowo uzenza isidenge? Inene yena uIbrâhîm Samkhetha kweli hlabathi, yaye kuBomi oBuzayo uya kuba phakathi kwamalungisa |
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (131) Yabonani!Yathi iNkosiyakhe Isakuthikuye:“Zinikele(kuM)” Wathi yena, “Ndiyazinikela kwiNkosi yamaphakade” |
وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ (132) Ke kaloku oko kuzinikela kwakhe kwayalelwa nguIbrâhîm koonyana bakhe nanguYa’kûb53 (esithi), “Hini na bantwana bam! UAllâh Unikhethele inkolo (yokwenene), Ke ngoko ningaze nife ningasengawo amaMuslim” |
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (133) Ingaba nanikhona na ngethuba ukufa kufikela uYa’kûb? Yabonani! Wathi koonyana bakhe, “Niya kunqula bani na ndakuba ndibhubhile? Bathi bona: “Siya kunqula uThixo wakho (uAllâh), UThixo, wookhokho bakho, kaIbrâhîm, uIsmâ’îl, noIs-hâ’k,54 uThixo Omnye kwaye siya kuzinikela kuYe sibe ngamaMuslim.” |
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (134) Eso sisizwe esadlulayo. Baza kuvuna umvuzo woko bakusebenzelayo, nani nakuvuzwa ngoko nikwenzileyo. Aniyi kubuzwa (nto) ngoko bakwenzayo |
وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (135) Kodwa bathi: “Yibani ngamaYuda okanye amaKhristu khon’ukuze nibe seNdleleni (ethe Tye)”. Yithi (kubo): “Nakanye, inkolo kaIbrâhîm yiyo kuphela inkolo, yaye yena akazanga abe ngumnquli zithixo” |
قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (136) Yithani, “Thina sikholwa kuAllâh, nakoko kuthunyelwe kuthi nakoko kwathunyelwa kuIbrâhîm, kuIsmâ’îl, kuIs- hâ’k, kuYa’kûb nakwizizwe55 nakoko kwatyhilwa kuMûsâ naku’Isâ nakoko kwanikwa abaProfeti kuvela eNkosini yabo. Asenzi mahluko phakathi komnye nomnye kubo. Kananjalo thina sizinikela kuYe [uAllâh (singamaMuslim] |
فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (137) Ke kaloku ukuba bayakholwa koko nina nikholwa kuko baya kuba baphantsi kwesiKhokelo kodwa ukuba bathe bakreqa, baya kuba (bakwicala) labaphikisi, ke ngoko uAllâh Wanele kuwe Eyedwa ngokuchasene nabo, kwaye yena nguSokuva, uSolwazi |
صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ (138) (Inkolo yethu) lubhaptizo luka-Allâh, ngubani na (omnye) onobhaptizo olungcono kunolo luka-Allâh? Yaye nguYe esiMnqulayo |
قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (139) Yithi (kumaYuda nakumaKhristu): “Niphikisana nathi na nina ngoAllâh, lo gama Yena eyiNkosi yethu, EkwayiNkosi yenu? Sibe kananjalo siza kuvuzwa ngezenzo zethu nani nivuzwe ngezenu. Sibe thina sinyanisekile kuYe?” |
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (140) Okanye nithi uIbrâhîm, uIsmâ’îl, uIs-hâ’k, uYa’kûb nezizwe babengamaYuda okanye amaKhristu? Yithi (kubo) “Ingaba nini na abanolwazi okanye nguAllâh Onolwazi (ngaphezu kwenu)?” Ngubani na oyintswela bulungisa ogqitha umntu ofihla ubungqina56 abufumene kuAllâh? Yaye uAllâh ayingaba Akakuboni oko nikwenzayo |
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (141) Eso sisizwe esadlulayo. Baza kuvuna umvuzo woko bakusebenzelayo, nani nakuvuzwa ngoko nikwenzileyo. Aniyi kubuzwa (nto) ngoko bakwenzayo |
۞ سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (142) Iziyatha phakathi kwabantu ziza kuthi, “Yini na ebajikileyo kwi’Kiblah yabo leyo bebekade bejongisa kuyo emthandazweni?” Yithi: “IMpuma neNtshona zezika-Allâh zombini yaye (uAllâh) Ukhokelela eNdleleni eNgqalileyo lowo Amthandileyo |
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (143) Ke ngoko Sinenze nasisizwe esiphakathi (esilungeleleneyo, esizinzileyo) khon’ukuze nibe ngamangqina phezu koluntu, yena uMthunywa abe lingqina phezu kwenu. Kananjalo i’Kiblah57 ebenikade nijongisa kuyo Siyenzele ukuvavanya abo balandela uMthunywa58 (babonakale) kwabo bajibilikayo. Inene (olo vavanyo) lube nzima ngaphandle kwabo uAllâh Abakhokelele eNdleleni. Kwaye uAllâh Asokuze Enze izenzo zenu zingabi nto yanto. Inene uAllâh Unobubele, nguSozinceba woluntu |
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (144) Inene Sikubonile ukubhekisa kwakho ubuso bakho ezulwini, Ngenene Siya kukubhekisa kwi’Kiblah eza kukukholisa, Ngoko ke bhekisa ubuso bakho kwicala leMasjid eNgcwele. Naphi na apho nina bantu nikhoyo, bhekisani ubuso benu kwelo cala. Inene abantu ababenikwe isiBhalo bakwazi ngcono okokuba ukujongisa ngakwiKa’bha eseMakkah emthandazweni yinyaniso leyo evela eNkosini yabo. Yaye UAllâh Ayingaba Akanalwazi ngoko bakwenzayo |
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ (145) Enokuba ubunokuveza yonke imiqondiso kuBantu beNcwadi bebengekhe bakulandele kwi’Kiblah yakho, ube nawe ungenakulandela i’Kiblah yabo. Kanti nabo abangekhe balandele i’Kiblah yomnye nomnye phakathi kwabo. Inene ukuba ungalandela iminqweno yabo engendawo, emva kokuba oko kululwazi sele kufikile kuwe ubuya kuba ngomnye wabagabadeli |
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (146) Abo Sibanike isiBhalo bayamazi yena (uMuhammad) kanye njengoko besazi oonyana babo. Kodwa iqela elithile kubo liyayifihla inyaniso ngoku liyazi |
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (147) Le yinyaniso evela eNkosini yakho ke ngoko musa ukuba ngomnye wabo bathandabuzayo |
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (148) Kuba nasiphi na isizwe sinecala esijongisa kulo (xa sithandazayo), ke ngoko khawulezisani ukwenza konke okulungileyo. Nokuba niphi na apho nikhoyo. UAllâh Uya Kunidibanisa ndawonye nonke (ngoMhla wokuGqibela). Inene uAllâh Unamandla okwenza izinto zonke |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149) Nokuba niphi na apho nikhoyo xa niza kuthandaza jongisani ubuso benu ngakwicala leMasjid eNgcwele (eMakkah). Leyo yinyaniso evela eNkosini yakho. UAllâh Ayingaba Akakwazi oko nikwenzayo |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (150) Naphi na apho nikhoyo (xa) niqalisa ukuthandaza, jongisani ubuso benu kwicala leMasjid eNgcwele, kananjalo nokuba sele niphi na, bhekisani ubuso benu ngakuyo, ukuze nabantu bangenzi ngxoxo nani ngaphandle kwabo bazizingcoli phakathi kwabo, ningankwantyiswa ngabo ke nina koko yoyikani Mna! Ukuze Ndifezekise uBabalo lwaM kuni, khona ukuze nikhokeleleke |
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (151) Kananjalo Sithume uMthunywa kuni ongowenu ecengceleza iiVesi zeThu (ze’Kur`ân), enihlambulula, enifundisa isiBhalo (i’Kur`ân) nobulumko, enifundisa noko benikade ningakwazi |
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ (152) Ke kaloku (Hlalani) niNdikhumbula (naM) Ndiya (kuhlala) Ndinikhumbula, yibani nombulelo kuM ningaze nibe ngabangakholwayo kuM |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ (153) Ke nina bakholwayo! Funani uncedo ngomonde nangeSalâh inene uAllâh Unabo banomonde |
وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ (154) Musani ukuthi abo babulewe eNdleleni ka-Allâh, “bafile”, Nakanye, bayaphila, koko anikuqondi nina oko |
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ (155) Kwaye ngokwenene Siya kunivavanya ngento eya kuthi inenze nibe noloyiko, indlala, ilahleko yobutyebi, ukufa, (ilahleko) yeziqhamo, (izityalo) kodwa ke vakalisa iindaba zovuyo kwabo banomonde |
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (156) Abo bathi xa behlelwe lishwangusha, bathi: “Inene sivela kuAllâh kananjalo siya kubuyela kwakuYe.” |
أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ (157) Aba ngabo iintsikelelo ezivela eNkosini yabo ziya kuba phezu kwabo, ikwangabo Eya kubenzela inceba yaye kananjalo ngabo abaphantsi kwesiKhokelo |
۞ إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ (158) Inene iSafâ59 ne Marwah ziyeminye yemiqondiso ka-Allâh. Akusosono kulowo wenza iHajji ne’Umrah eNdlwini (iKa’bha) ukuba enze iTawâf60 phakathi kwazo (iSafâ neMarwah). Lowo wenza okulungileyo ngokuzithandela kwakhe, inene uAllâh Unombulelo, Unobulumko |
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ أُولَٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ (159) Inene abo bafihla ubungqina, nesiKhokelo, eSisithumeleyo emveni kokuba Senze kwacaca ebantwini eNcwadini, abo ngabo kanye abaqalekisiweyo nguAllâh baza baqalekiswa nangabo (bonke) abaqalekisi |
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (160) Ngaphandle kwabo baguqukayo, benze izenzo zobulungisa, bathethe (inyani) bengafihlisi. Aba Ndiya kuyamkela inguquko yabo. Kwaye Ndim kanye Owamkela inguquko, uSozinceba |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (161) Inene abo bangakholwayo, bade bafe bengekakholwa, ngabo isiqalekiso sika-Allâh neseengelosi nabantu bonke siphezu kwabo |
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (162) Baya kuhlala apho ngonaphakade, yaye isohlwayo sabo asiyi kuncitshiswa, bengayi kuphunyuzwa nakuphunyuzwa (kuso) |
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ (163) Ke kaloku uThixo wenu nguThixo Omnye, uSolubabalo, uSozinceba |
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (164) Inene ekudalweni kwamazulu nomhlaba, nasekuguqulweni kobusuku bube yimini, neenqanawa ezihamba, zinqumle iilwandle ziqulethe oko kubalulekileyo eluntwini, namanzi (emvula) uAllâh Awathumela phantsi esuka esibhakabhakeni, Avuselele umhlaba ngawo emva kokuba ubufile nezidalwa ezinyakazelayo zeendidi zonke Azithe saa (emhlabeni) nasekuvuthuzenikomoyanamafuaphakathikwesibhakabhaka nomhlaba, (konke oko) kuyimiqondiso kubantu ukuba baqiqe |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ (165) Kananjalo ebantwini kukho abo bazithabathela abanye (oothixo) ngaphandle koAllâh babe ngabaphikisi, babathande njengoko bethanda uAllâh kodwa abo bakholwayo bona bathanda uAllâh ngaphezulu (kwento yonke). Akwaba abo benza ubugwenxa bebenokukhe bajonge, babone xa beza kujongana nesohlwayo (ngaloo) Mini, baza kubona okokuba onke amandla (namagunya) ngaka-Allâh, (babone kananjalo) nokuba uAllâh Wohlwaya kabuhlungu (kangakanani na) |
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ (166) Xa abo babelandelwa (bekhonzwa) bephika abo babe landelwa ngabo, babe besibona isohlwayo, ngeloo xesha, ukuzalana (nokuhlobana) kuza kunqanyulwa (kungabikho phakathi) kwabo |
وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ (167) Abo babengabalandeli baza kuthi: “Akwaba besinokuphinda sinikwe (elinye) ithuba lokubuyela (kubomi basemhlabeni), besiya kubaphika njengoko nathi besiphikile”. Ngoko ke uAllâh Uya kubabonisa izenzo zabo abaya kuzisola ngazo. Yaye abasokuze (bakwazi) ukuphuma eMlilweni |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (168) Hini na nina bantu! Yityani oko kuvumelekileyo kulungileyo emhlabeni, ningalandeli ikhondo likaShaytân, inene yena ulutshaba oluselubala kuni |
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (169) Yena (uShaytân) uniyalela kuphela ukuba nenze okungcolileyo nokuziintloni nokuba nithethe okuchasene noAllâh eningenalwazi ngako |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۗ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ (170) Xa kusithiwa kubo: “Landelani oko uAllâh Akutyhilileyo”. Bathi bona: “Nakanye! Thina silandela oko sakubona kulandelwa ngoobawo bethu”. Nangona oobawo babo babengaqiqi bengekho naphantsi kwesiKhokelo |
وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً ۚ صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ (171) Umzekelo wabo bangakholwayo unje ngomntu okhwaza umhlambi wezimvu ongavi nento le ngaphandle kwenkwaza nezikhalo. Bazizithulu, izimumu neemfama. Abaqiqi |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ (172) Hini na nina bakholwayo yityani izinto ezivumelekileyo eSininike zona, nibe nombulelo kuAllâh, Ukuba ngaba ngenene nguYe eniMnqulayo |
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (173) Yena Unalele ukuba (nitye) isilwanyana esizifeleyo, igazi, nenyama yehagu, nento exhelelwe ukwenziwa idini kwenye into engengoAllâh. Kodwa ukuba ubani uthe wanyanzeliswa engazithandelanga, engaqhutywa lugabadelo, kulowo akukho sono. Inene uAllâh nguMxoleli Onenceba |
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُولَٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (174) Inene abo bafihla oko uAllâh Akutyhilileyo kuseNcwadini, bathenge inzuzwana encinane ngako oko. Abatyi nto yimbi eziswini zabo ngaphandle koMlilo, uAllâh Akayi kuthetha nokuthetha nabo ngoMhla woVuko, Engayi kubahlambulula, yaye okwabo iya kuba sisohlwayo esibuhlungu |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (175) Abo ngabo bathenga ukulahleka ngexabiso lesiKhokelo, nesohlwayo ngexabiso lokuxolelwa. Hayi ukuzithemba abanako ngokubhekiselele eMlilweni |
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ (176) Oko kungenxa yokuba uAllâh Uthumele iNcwadi (i’Kur`ân) ngenyaniso. Inene Abo baphikayo ngokumayela neNcwadi (baphambuke) bakude lee ngokuphikisa (kwabo) |
۞ لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ (177) Ayibobulungisa okokuba nijongise ubuso benu eMpumalanga okanye eNtshonalanga (emthandazweni) koko ilungisa ngulowo ukholwa kuAllâh, kwiMini yokuGqibela, kwiingelosi, kwiiNcwadi, kubaProfeti aze anikele ngobutyebi bakhe, nangona ebuthanda, abunike izizalwana, anike iinkedama, namahlwempu, nabaseluhambeni, nabo bacelayo, nokukhululaamakhoboka, enze iSalâh anikele ngeZakâh, nabazalisekisa izithembiso zabo xa bethe bazenza, nabanyamezelayo xa bethwaxwe yintlupheko enkulu nabakwiintlungu zokugula, nangethuba lokulwa (iimfazwe). Abo ngabona bantu benyaniso yaye bona banyulu |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى ۖ الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنثَىٰ بِالْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ (178) Hini na nina bakholwayo! Umthetho wokulingana umiselwe kuni ngokubhekiselele ekubulaleni: okhululekileyo ngokhululekileyo, ikhoboka ngekhoboka, owasetyhini ngowasetyhini, kodwa ke ukuba umbulali uyaxolelwa ngumntakobomfi lowo ukuba angahlawuli imali yegazi, oko makwenziwe ngesihle. Intlawulo yemali yegazi kwindlalifa mayenziwe ngesihle nayo leyo. Olu luthomalaliso (lobubi) nenceba evela eNkosini yenu. Ke emva koku lowo uthe wagabadela watsiba imida uya kufumana isohlwayo esibuhlungu |
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (179) Kananjalo kukho usindiso lomphefumlo kuni kumthetho wokulingana. Hini na nina bantu banengqiqo, khon’ukuze nibe ngabanyulu |
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ (180) Kungummiselo kuni okokuba xa ukufa kuthe kwasuba nawuphi na kuni, ukuba (loo mntu) ushiya ubutyebi ngemva kwakhe makenze umyolelo kubazali bakhe nezalamane zakhe ngendlela elungileyo oku kuluxanduva (lwenu) nina banyulu |
فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (181) Lowo uguqula umyolelo emva kokuba ewuvile, isono siya kuba phezu kwabo benze inguqu. Inene uAllâh nguSokuva, uSolwazi |
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (182) Ke lowo uthe waba noloyiko lokuba elinye lamangqina lenze intswela-bulungisa okanye ubugwenxa, aze apho enze uxolelwaniso phakathi kwabo banembambano akuyi kubakho sono kuye. Inene uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (183) Hini na nina bakholwayo! Ukuzila kumiselwe kuni njengoko kwakumiselwe kwabo bangaphambili kunani khon’ukuze nibe ngamalungisa |
أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ ۚ وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (184) Kugcineni ukuzila ixesha eliziintsuku eziliqela ezimiselweyo, kodwa ukuba ubani kuni uye wagula okanye abe seluhambeni, ezo ntsuku aziphosileyo kofuneka aphinde azizile kwakhona. Ke kwabo bathi bazile phantsi kobunzima61 kukubo ukuba bakhethe ukuzila okanye bondle amahlwempu. Ke lowo wenza ubulungisa ngokuzithandela, kolunga kakhulu kuye. Ukuzila yeyona nto ilungileyo kuni ukuba benisazi |
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (185) Inyanga yeRamadhân yinyanga ekwatyhilwa ngayo i’Kur’ân ukubaibesisiKhokelosoluntunemiqondisoecacileyonenqobo yokwahlula (phakathi kokulungileyo nokungalunganga). Nabani na kuni othe wayibona inyanga, makazile ukutya ngaloo nyanga, Ke yena ogulayo kungenjalo oseluhambeni, iintsuku ezilingana nezo (zokuzila) angazizilanga yena makazizile kwakhona. UAllâh Ufuna ukunenzela lula, Akafuni ukunenzela ubunzima. (Akufunayo kukuba) nizalisekise iintsuku ezilingana nezo kwanokuba niMenze Mkhulu (igama laKhe) ngokuba Enikhokele khon’ukuze nibe nombulelo kuYe |
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ (186) Ke kaloku xa izicaka zaM zikubuza ngaM yithi kuzo Mna Ndikufuphi kuzo yaye Ndiyaziphendula izicelo zalowo ucelayo xa ecela kuM. Ke ngoko mabaNdithobele, bakholwe kuM, khon’ukuze bakhokeleleke eNdleleni ethe Tye |
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (187) Kuvumelekile kuni ukuba nidibane ngesondo nabafazi benu ebusuku ngeentsuku zokuzila. Bona baziingubo zenu kanti nani nikwanjalo kubo. UAllâh Uyazi okokuba benisoloko niziqhatha, kodwa Yena Wabuya ngenceba kuni, Wanixolela. Ke ngoku yabelanani nabo ngesondo, nize nifune oko uAllâh Anibekele kona (abantwana), nitye ukutya kude kuvele umgca omhlophe woms’obomvu ubonakale, ucace, wohluke kumgca omnyama, nize nigqibezele ukuzila kwenu kude kuwe ubusuku. Ke kaloku musani ukwabelana ngesondo nabo xa nikwi-i’tikâf62 ezimasjid. Le yimiqathango (emiselwe) nguAllâh, ke ngoko musani ukusondela kubo. Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa iiVesi zaKhe eluntwini khon’ukuze babe ngamalungisa |
وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (188) Ningatyelani iingqwebo zenu ngendlela yentswela-bulungisa, ningabaniki iminyobo abasemagunyeni nisenzela ukuba nitye inxalenye yengqwebo yabanye ngabom nisona |
۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (189) Bayakubuza wena (Muhammad) ngokuthwasa kweenyanga. Yithi: “Le yimiqondiso yokuphawula amaxesha amiselwe uluntu neHajji”. Ayibobungcwele ukungena emizini yenu ngasemva kodwa ongcwele ngulowo woyika uAllâh. Ke ngoko ngenani ezindlwini zenu ngeminyango yokwenene, noyike uAllâh khon’ukuze nibe nempumelelo |
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ (190) Balweni eNdleleni ka-Allâh abo banilwayo, kodwa ningagabadeli. Inene uAllâh Akabathandi abagabadelayo |
وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ (191) Nibabulale naphi na apho nibafumana khona, nibagxothe, nibakhuphe apho banigxotha banikhupha khona. Kuba iFitnah63 imbi kunokubulala. Ke kaloku musani ukubalwa eMasjid eNgcwele ngaphandle kokuba bona (baqale) banilwa khona apho, kodwa ukuba bayanihlasela, babulaleni, oko kuya kuba ngumvuzo wabangakholwayo |
فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (192) Kodwa ukuba bayayeka (ukunilwa), uAllâh nguMxoleli uSozinceba |
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ (193) Balweni kude kuphele Ingcinezelo64 nonqulo lube loluka- Allâh (yedwa) kodwa ukuba bayayeka, makungabikho lugabadelo (kwelenu icala) ngaphandle kokuchasene nabenzi bobubi |
الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (194) INyanga eNgcwele yeyeNyanga eNgcwele, nezinto ezalelweyo. Kukho umthetho wokulingana (omiselweyo). Lowo utsiba ngaphaya kwesalelo achasane nani, yenzani ugabadelo olukwanjalo nani kuye. Noyike uAllâh, nisazi kananjalo okokuba uAllâh Ungakumalungisa |
وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوا ۛ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (195) Ukunikela ngamalizo kwenzeni eNdleleni ka-Allâh ningazigaxelekisi entshabalalweni ngezandla zenu, nina yenzani okulungileyo. Inene uAllâh Uyabathanda abenzi bokulungileyo |
وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (196) Yenzeni kakuhle iHajji ne’Umrah niyenzela uAllâh. Kodwa ukuba nithe nathinteleka ekuyenzeni (ngokupheleleyo), xhelani iminikelo yamadini eninokuba nako ukunikela ngawo. Ningazichebi iintloko zenu zide izilwanyana zenu zomnikelo zifike kwindawo yeminikelo. Nabani na lowo kuni ugulayo okanye onesifo entlonzeni yentloko yakhe (esimnyanzelisa ukuba achebe phambi kwexesha) makahlawule ifidya65 ngokuthi azile ukutya (iintsuku ezintathu) kungenjalo anikele ngeSada’kah okanye anikele ngokuxhela (igusha) yedini. Ke kaloku xa nithe naba kwindawo ekhuselekileyo kanti nabani na owenze i’Umrah ngenyanga yeHajji, ingekaqalisi iHajji, makanikele ngokuxhela isilwanyana anokuba nako ukusithenga, kodwa ukuba uthe akabi nako, makazile ukutya iintsuku ezintathu ngeentsuku zeHajji, alandelise ngokuzila iintsuku ezisixhenxe esakubuyela kowabo, nto leyo yenza ishumi leentsuku. Oku kwenziwa ngulowo usapho lwakhe lungekho eMasjid eNgcwele (ongengommi waseMakkah). Yoyikani uAllâh ngamandla, nazi kananjalo okokuba uAllâh Wohlwaya kabuhlungu |
الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَىٰ ۚ وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ (197) IHajji ikwiinyanga ezaziwayo nabani na ke ngoko ozimisele ukwenza iHajji makangabelani ngesondo, angenzi sono, angaxambulisani (namntu) ngokungeyomfuneko ngexesha ekwiHajji. Ke kaloku nayiphi na into elungileyo enithi niyenze, uAllâh Uyayazi. Ziphatheleni umphako wohambo, kodwa owona mphako ulungileyo bubunyulu ngoko ke yoyikani Mna, Hini na nina bantu baziingqondi |
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ (198) Akukho sono kuni ngokuthi nifune iimbonelelo zeNkosi yenu (ngexesha leHajji ngokuthi ninaniselane). Xa niphuma e’Arafah Mkhumbuleni uAllâh (ngendumiso zaKhe) e’Mash’ar il-Harâm66, Mkhumbuleni kananjalo Yena njengoko Eninike isiKhokelo. Inene nina ningabanye babo babesekulahlekeni ngaphambili |
ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (199) Phumani nimke (ke ngoko) endaweni leyo abantu baphuma bamke kuyo, nicele itarhu kuAllâh. Inene uAllâh nguMxoleli, Ohlala Enenceba |
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ (200) Nakugqiba ke ukwenza yonke imimiselo yeHajji, mkhumbuleni uAllâh njengoko nikhumbula ooyihlomkhulu benu kungenjalo (Mkhumbuleni uAllâh) ngenkumbulo ethe chatha. Kodwa ebantwini (apha) kukho abo bathi: “O Nkosi yethu! Siphe (izipho zaKho) kweli hlabathi!” Abanjalo abayi kuba nasabelo kuBomi oBuzayo |
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ (201) Ukanti phakathi kwabo kukho abo bathi: “O Nkosi yethu! Siphe oko kulungileyo kweli hlabathi, nakuBomi, oBuzayo (Usiphe) okulungileyo. Usisindise kwisohlwayo soMlilo.” |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا ۚ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ (202) Bona baya kubekelwa (bucala) isabelo soko bakusebenzelayo yaye uAllâh Uyakhawuleza ukufaka embuzweni |
۞ وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (203) Mkhumbuleni uAllâh ngeentsuku ezityunjiweyo67 kodwa lowo uthe wangxamela ukugoduka iintsuku zisembini, akukho sono kuye nalowo uthe wahlala, akukho sono kuye, ukuba iinjongo zakhe kukwenza okulungileyo nokuthobela uAllâh. Nazi kananjalo okokuba niya kuqokelelwa nonke nimiswe phambi kwaKhe |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ (204) Ebantwini (apha) kukho lowo untetho yakhe ingakwenza ukholwe nguye kobu bomi balo mhlaba, ade abize uAllâh ukuba Abe liNgqina mayela noko kusentliziyweni yakhe, kodwa ungoyena uthanda ingxwabangxwaba |
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ (205) Naxa emka (kuwe wena Muhammad) imizamo yakhe kukwenza ubutshinga emhlabeni, nokutshabalalisa izityalo nemfuyo kanti uAllâh Akabuthandi ubutshinga |
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ (206) Kuthikusakuthiwakuye:“Yoyika uAllâh”, isukeinkukhumalo imtsalele kulwaphulo-mthetho ngakumbi. Okumfanele ngokwaneleyo yena sisiHogo, enjani yona ukubambi indawo yokuphumla |
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ (207) Ebantwini (apha) kukho lowo ungada athengise ngobomi bakhe, ngenxa yokukholisa uAllâh kwaye uAllâh UnoBubele kwizicaka (zaKhe) |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (208) Hini na nina bakholwayo! Ngenani kwi-Islam ngokupheleleyo ningalandeli ikhondo likaShaytân. Inene yena ulutshaba ngokuselubala kuni |
فَإِن زَلَلْتُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (209) Ukuba nithe nakreqa emva kokuba imiqondiso ecacileyo ifikile kuni, yazini ke ngoko okokuba uAllâh nguSomandla, uSobulumko |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (210) Ingaba balindele nto yimbi na ngaphandle kwale yokuba uAllâh Eza kusuka Abafikele Ekumathunzi amafu neengelosi? Xa kunjalo ke makube ityala sele ligwetyiwe yaye yonke imicimbi ibuyela kuAllâh |
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (211) Buza aBantwana bakwaSirayeli okokuba mingaphi na imiqondiso ecacileyo eSabanika yona. Ke lowo uguqula uBabalo luka-Allâh emva kokuba sele lufikile kuye, Inene uAllâh Ubuhlungu esohlwayweni |
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (212) Buhonjiswe babuhle ubomi balo mhlaba kwabo bangakholwayo, bade bagculele abo bakholwayo. Kodwa bona abo bathobela imiyalelo ka-Allâh bazigcine kude koko Akwaleleyo (ukuba kwenziwe) baya kuba ngentla kwabo ngoMhla woVuko. Yaye uAllâh Wenzela ubuBele lowo Amthandileyo ngaphandle komlinganiselo |
كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (213) Abantu babekade beluluntu olunye, uAllâh Wathumela abaProfeti baKhe neendaba ezivuyisayo kubo zokubalumkisa. Wathumela isiBhalo senyaniso sokugweba phakathi kwabantu kwimicimbi ababengavisisani ngayo. Kananjalo ngabo babenikwe (isiBhalo) kuphela abaya baba neyantlukano ngokuphathelene naso emva kokuba imiqondiso ecacileyo yayisele ifikile kubo ngenxa yentiyano ababenayo omnye komnye. Ke kaloku uAllâh ngentando yaKhe Wakhokelela abo bakholwayo enyanisweni yoko babephikisana ngako. UAllâh Ukhokelela eNdleleni ethe Tye lowo Amthandileyo |
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّىٰ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ اللَّهِ ۗ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ (214) Okanye nicinga ukuba niza kungena ePaladesi ningakhanga nivavanywe ngocikido olufana nolo lwabo banandulelayo na? Bathwaxwa ngobuhlwempu obukhulu nezigulo, bacikideka kangangokuba nomProfeti ndawonye nabo babekholwa kunye naye bathi, “Kazi luya kufika nini na uncedo luka- Allâh”! Ewe! Nangoku, uncedo luka-Allâh lukufuphi |
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ (215) Bayakubuza okokuba yintoni na kwingqwebo yabo abanokunikela ngayo.Yithi: “Nantoni na elungileyo enithi ninikele ngayo makube kubazali neenkedama namahlwempu nabaseluhambeni. Kanti nantoni na eniyenzayo ezizenzo ezilungileyo, inene, uAllâh Uyazi kakuhle |
كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَن تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (216) IJihâd68 ingummiselo kuni (maMuslim) nangona niyichasile nje nina, kanti kunokwenzeka okokuba nichase into eyiyeyona ilungileyo kuni nize nithande eyona nto imbi kuni. UAllâh Uyazi kodwa nina anazi |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (217) Bayakubuza mayela nokulwa kwiiNyanga eziNgcwele69 Yithi: “Ukulwa kuzo kulugabadelo olukhulu kodwa olona (lugabadelo) lugqithileyo ngokuka-Allâh kukuthintela abantu ukuba bangalandeli iNdlela ka-Allâh, ukungakholwa kuYe, ukuthintela (abantu ukuba bangabi) nakungena kwiMasjid eNgcwele nokugxotha abahlali bayo nonqulo zithixo. Oko kubi ngakumbi kunokubulala. Kananjalo abasokuze bayeke ukunilwa de banikhuphe enkolweni yenu ukuba bebenako. Nabani na kuni othe wakreqa enkolweni yakhe aze afe esengongakholwayo, lowo izenzo zakhe ziya kulahleka kobu bomi nakuBomi oBuzayo, kwaye baya kuba ngabahlali baseMlilweni, Baze bahlale apho ngonaphakade |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (218) Inene abo bathe bakholwa, nabo baya bafuduka (ngenxa yenkolo ka-Allâh), bazabalaza ngamandla eNdleleni ka- Allâh, bonke aba bona banethemba leeNceba zika-Allâh, Yaye uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (219) Bayakubuza ngeziselo ezinxilisayo nokungcakaza. Yithi kubo: “Kuzo ezo zinto kukho isono esikhulu nengeniso (ethile) kubantu, kodwa isono sezo zinto sikhulu kakhulu kunengeniso (yazo)”. Kananjalo bayakubuza okokuba yintoni na abanokunikela ngayo (kumalizo) Yithi: “ Yiloo nto ingaphaya kweemfuno zakho”. UAllâh Uyenza icace kanjalo ke iMithetho yaKhe khon’ukuze nizikise ukucinga |
فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (220) Kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo. Ke kaloku bakubuza ngeenkedama. Yithi: “Into elunge kakhulu kukusebenza ngentembeko kwizinto ezizezazo. Ukuba nithe naxuba izinto zenu nezazo, zingabantakwenu ke; Kodwa UAllâh Uyamazi umntu ozimisele ukwenza ubuthsinga nozimisele ukwenza okulungileyo. Ukuba uAllâh Ebethanda, Ebengasuka Anibeke ebunzimeni. Inene uAllâh nguSomandla, uSobulumko |
وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُولَٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (221) Ke kaloku ningabatshati abakhonzi bezithixo de bakholwe (kuAllâh bakhonze Yena Yedwa). Inene umfazi olikhobokazana okholwayo ungcono kunomkhonzikazi wezithixo okhululekileyo enokuba nibathanda kangakanani na. Kananjalo ningendiseli iintombi zenu kubakhonzi bezithixo de bakholwe kuAllâh Yedwa). Inene indoda elikhoboka ingcono kunomkhonzi wezithixo okhululekileyo enokuba nibathanda kangakanani na. Abo bakhonzi bezithixo banimemela eMlilweni, kodwa Yena uAllâh Unimemela ePaladesi nakuxolelo lwezono ngokokuthanda kwaKhe kwaye Wenza imiqondiso yaKhe icace ebantwini khon’ukuze bakhumbule |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ (222) Bayakubuza ngabafazi abasexesheni Yithi: “Leyo yinto eyingozi. Ngoko ke musani ukusondela kubo lo gama besesexesheni ningangeni kubo de bahlambuluke70 exesheni.” |
نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (223) Abafazi benu bangamasimi enu, ke ngoko ngenani emasimini enu, nanini na nakanjani na loo ndlela nithande ngayo. Nizenzele izenzo zobulungisa kwangaphambili. Nimoyike uAllâh, nazi kananjalo okokuba nisaza kudibana naYe (kuBomi Obuzayo). Ngoko ke nika iindaba zovuyo kwabo bakholwayo |
وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (224) Musani ukwenza (igama) lika-Allâh into yokusithela kwizifungo zenu ezichasene nokungenzi kwenu izenzo zobulungisa nokuziphatha ngobunyulu, nokwenza uxolo phakathi kwabantu. UAllâh nguSokuva, uMazi weento zonke |
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ (225) UAllâh Akayi kunibeka tyala ngoko nikwenze kungenganjongo ezifungweni zenu, kodwa Uya kunibeka ityala ngoko nikwenze kusuka ezintliziyweni zenu. UAllâh, nguMxoleli, uSozinceba |
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (226) Abo bathabatha isifungo sokuba bangabelani ngesondo nabafazi babo mabalinde iinyanga ezine, ukuba bayajika (kweso sifungo) uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (227) Ukanti ukuba bagqibe ekubeni baqhawule umtshato, uAllâh nguSokuva, nguSolwazi |
وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (228) Ke kaloku abafazi abaqhawule umtshato baya kulinda (bangatshati) iinyanga ezintathu besiya exesheni, kananjalo akukho mthethweni ukuba bakufihle okudalwe nguAllâh ezibelekweni zabo, ukuba bayakholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela. Amadoda abo anelungelo lokuphinda abathathe kwakhona phakathi nexesha71 elo, ukuba bafuna uxolelwaniso. Kwaye (abafazi) bona banamalungelo afanayo nalawo amadoda abo (kuko konke) oko kunembadla (bakwenzayo), kodwa amadoda wona anoxanduva oluthe chatha ngokuphathelene nabo (abafazi) yaye uAllâh nguSomandla, uSobulumko |
الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (229) Uqhawulo mtshato lwenziwa kabini, emva koko, ungamgcina (uhlale naye) ngendlela enemvisiswano okanye umkhulule ngesihle. Kodwa akuvumelekanga (kumadoda) ukuba ahluthe nayiphi na inxalenye yeMahr72 enibanike yona ngaphandle kokuba amacala omabini oyikisela ukungayithobeli imiqathango ebekwe nguAllâh, akuyi kubakho sono nakuwuphi na kubo bobabini, ukuba lo wasetyhini uyayibuyisela (kwakumniniyo iMahr (okanye inxalenye yayo). Le yimiqathango ebekwe nguAllâh, ke musani ukuyitsiba. Nawuphi na otsiba imiqathango ebekwe nguAllâh, abanjalo ngabenzi bobubi |
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (230) Xa ke indoda iqhawule umtshato (izihlandlo ezithathu), akuyi kuba lilungelo ukuba abe ngumfazi wakhe kwakhona de atshatele kwenye indoda. Ukuba ke loo ndoda iye yaqhawula umtshato naye, akuyi kuba sisono kubo bobabini ukuba baphinde babuyelane (nendoda yakhe yokuqala), ukuba phofu baziva benokukwazi ukugcina imiqathango ebekwe nguAllâh. Le yimiqathango ebekwe nguAllâh, Ayenze yacaca kubantu abanolwazi |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (231) Xa niwuqhawule umtshato nabafazi (benu), beligqibile nexesha labo (lokulinda) elibekiweyo; ningaphinda nibathathe kwakhona ngemvisiswano okanye nibakhulule ngesihle. Kodwa ke ningabathathi kwakhona nibathathela ukubangcungcuthekisa, nabani na owenze loo nto, uya kuba uwonile umphefumlo wakhe. Kananjalo ningathabathi (imithetho) ka-Allâh njengento yokudlala, koko khumbulani iziBele zika-Allâh Anenzele zona noko Anithumelele kona kwisiBhalo (i’Kur`ân) nobulumko Anifundisa ngabo. Yaye Moyikeni uAllâh nazi kananjalo okokuba uAllâh Wazi zonke izinto |
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (232) Nisakuba nahlukene nabafazi (benu), nabo bewaqgqibile amaxesha okuba balinde, musani ukubathintela ukuba batshatele kwakumadoda abebetshate nawo (ngaphambili) xa bevisisana bona ngendlela enovelwano. Le mfundiso sisiyalo kuye nabani na kuni okholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela. Oko bubungcwele nobunyulu kuni. UAllâh Uyazi kanti nina anazi |
۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (233) Oomama baya kuncancisa abantwana babo iminyaka emibini epheleleyo, (oku) kokwabo (bazali) banqwenela ukuzalisekisa ixesha lokuncancisa. Kodwa ke uyise womntwana uya kuthwala uxanduva lokuhlawula ukutya konina (womntwana) neempahla (zakhe) zokunxiba ngendlela enovelwano.Akukho mntu uza kuthwala mthwalo kuye angenako ukuwuthwala, kungekho tata uza kuphathwa kakubi ngenxa yomntwana wakhe. Kwindlalifa kuziimfanelo okufana nook (kwakuziimfanelo kuyise) ukuba (indoda nomfazi) baye bavumelana ukumlumla umntwana emva kokubonisana akuyi kuba sisono kubo (ukwenza oko). Ukuba ke nithe nagqiba ekubeni nifunele abantwana benu umama73 wokuncancisa, akuyi kuba sisono oko kuni, ukuba phofu niya kumhlawula (umama lowo) loo nto niya kube nivumelene ngayo ngemvisiswano yenu. Kananjalo moyikeni uAllâh nazi nokuba UAllâh Ukubona konke oko nikwenzayo |
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (234) Abo bathi bafe kuni beshiya abafazi ngemva, bona (abafazi) abo baya kuzila iinyanga ezine ezineentsuku ezilishumi, besakuligqiba elo xesha akuyi kubakho sono kuni ngokuthi bazibonakalise ngendlela enobulungisa nenesidima (ukuba batshate) yaye uAllâh Ukwazi konke enikwenzayo |
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ (235) Kananjalo akuyi kuba sisono kuni ukwenza uncwaso lokutshata okanye nilufihle ngaphakathi kuni, uAllâh Uyazi okokuba niya kubaqaphela (abo bafazi) kodwa ningenzi isithembiso sesivumelwano nabo emfihlakalweni ngaphandle kokuba nitsho amazwi anentlonipheko ngokoMthetho weIslam74. Ningadibani ngesondo lingekapheli ixesha elibekiweyo lokuzila. Yazini kananjalo okokuba uAllâh Uyakwazi okusezingqondweni zenu, Moyikeni ke ngoko. Nazi kananjalo okokuba uAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ (236) Akuyi kubakho sono kuni, ukuba nithe nahlukana nabafazi benu ningekabachukumisi (ngokwesondo) ningekalibeki ixabiso lemahr. Kodwa ke banikeni (izipho eziyimfanelo), osisityebi ngokwendlela emfaneleyo, olihlwempu ngokwendlela emfaneleyo. Isipho sexabiso lemvisiswano siluxanduva lwabenzi bokulungileyo |
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (237) Ukuba nithe nahlukana nabo ningakhanga nada nabachukumisa (ngokwesondo) nibe sele niwubekile (umlinganiselo) wemahr, nohlawula isiqingatha sayo, ngaphandle kokuba bona bayavuma ukuyiyeka okanye yona (indoda) umtshato lowo usezandleni zayo, iyavuma ukuyiyeka imnike ixabiso elipheleleyo lemahr ebekuvunyelwene ngayo. Kwaye ukuyiyeka amnike ixabiso elipheleleyo kusondele kubunyulu. Kananjalo ningakulibali ukuba nesisa phakathi kwenu. Inene uAllâh Ukubona konke oko nikwenzayo |
حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ (238) Londolozani ngqongqo iiSalâh, ingakumbi ephakathi75. Nime phambi koAllâh ngokuzithobileyo (nazolileyo) |
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (239) Ukuba ngaba ninoloyiko (lotshaba) yenzani iSalâh nihamba ngeenyawo okanye nikhwele (kumahashe, okanye izithuthi). Nithi nisakuba kwindawo ekhuselekileyo, niMkhumbule Allâh nithandaze iSalâh Ngendlela Anifundise ngayo, enaningayazi (ngaphambili) |
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (240) Ke abo bathi bafe beshiya abafazi babo ngasemva mababenzele abafazi babo umyolelo wesondlo nendawo yokuhlala unyaka wonke bengagxothwanga, kodwa ukuba abafazi abo bayazihambela ngokwabo akuyi kuba sisono oko kuni ngoko bazenzele ngokwabo, ukuba phofu (kwenziwa) ngesidima, UAllâh nguSomandla, uSobulumko |
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ (241) Kubafazi abaqhawule umtshato ukondliwa mabakufumane ngemvisiswano, oku kuluxanduva lwamalungisa |
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (242) Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa imiqondiso yaKhe kuni khon’ukuze niqiqe |
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ (243) Awukhumbuli na ngabo baya baphuma bemka bashiya amakhaya abo bengamawaka, besoyika ukufa? UAllâh Wathi kubo: “Yifani”, Wabuya, Wabavusa kwakhona. Inene uAllâh UnobuBele ebantwini kodwa uninzi lwabantu alunambulelo |
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (244) Yilwani endleleni ka-Allâh, nazi kananjalo okokuba uAllâh nguSokuva, uSolwazi |
مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (245) Ngubani na oza kuboleka uAllâh imboleko elungileyo khon’ukuze Yena (Ayibuyise) ngokuphindaphindwe kaninzi? NguAllâh Onciphisayo nowandisayo yaye nina niza kubuyela kuYe |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (246) Ingaba awukhumbuli na ngeqela laBantwana bakwaSirayeli emva kwexesha likaMûsâ? Abathi kuMprofeti wabo: “Sinyulele ikumkani size silwe eNdleleni ka-Allâh”. Wathi yena ingaba: “Aniyi kulwa na nokuba sele ukulwa kungummiselo kuni?” Bathi bona: “Singathini na ukungalwi eNdleleni ka-Allâh ekubeni sagxothwayo sakhutshwa emizini yethu nasebantwaneni bethu?” Kodwa bathi besakuyalelwa ukuba balwe, bajika abafuna bonke ngaphandle kweqaqobana labo. UAllâh Ubazi (kakuhle) abenzi bobubi |
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (247) NoMprofeti wabo (uSamweli) wathi kubo: “Inene uAllâh Uninyulele uTâlût (uSawule) ukuba abe yikumkani yenu”. Bathi bona: “Kungathini na ukuba ibe nguye ikumkani kuthi ekubeni isithi nje ababulungeleyo ubukumkani kunaye, yaye yena akanikwanga butyebi baneleyo”. Wathi: (uSamweli) “Inene,uAllâh Ukhethe yena kunani Wamandisela ulwazi ngakumbi nesidima. Ke kaloku uAllâh Unika ubukumkani baKhe kulowo Athande ukumnika yaye uAllâh (nguMlondolozi) Owaneleyo weemfuno zezicaka zaKhe. UAllâh Ubanzi, nguSolwazi |
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (248) Ke kaloku uMprofeti wabo wathi kubo: “Inene umqondiso wobukumkani bakhe kukuba kuza kufika kuni ityesi (ityeya) ekukho kuyo ulwaneliseko oluvela eNkosini yenu nentsalela yoko kwashiywa nguMûsâ noHârûn76, okwathwalwa ziingelosi. Inene kuko oko kukho umqondiso kuni ukuba ngenene ningamakholwa” |
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ (249) Uthe uTâlût akuphuma nomkhosi, wathi: “Inene uAllâh Uza kunivavanya emlanjeni. Ke lowo uthe wasela apho akayi kuba kunye nam. Othe akawangcamla kwa-ukuwangcamla (amanzi), lowo ukunye nam, ngaphandle kwalowo uwasele ngokuwakhongozela ngesandla”. Kodwa basela apho bonke ngaphandle kwabambalwa kubo. Ekuwuweleni kwakhe (umlambo lowo), yena nabo babekholwa kunye naye bathi: “Asinamandla namhlanje ngokuchasene noJâlût (uGoliyati) nemikhosi yakhe”. Kodwa abo babesazi ngokuqinisekileyo okokuba baza kuhlangana neNkosi yabo, bathi: “Kukangaphi na iqela elincinane lisoyisa umkhosi omkhulu onamandla ngemvume ka-Allâh?” UAllâh Ukunye nabo banomonde |
وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (250) Bathi besakuya phambili ukuya kuqubisana noJâlût nomkhosi wakhe, bacela (kuAllâh): O Nkosi yethu! Thulula (amandla) phezu kwethu okuba nomonde, Womeleze iinyawo zethu, Usenze sibe noloyiso phezu kwabangakholwayo |
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (251) Ke kaloku babothula kwiimandlalo zabo ngamandla ka-Allâh, waza uDâwûd77 wambulala uJâlût, uAllâh Wanika uDâwûd ubukumkani nobulumko (ubuProfeti). Wamfundisa noko Wathanda ukumfundisa kona. Ukuba uAllâh Ebengenakuphenya elinye iqela labantu ngelinye, inene ihlabathi beliya kuzala bubutshinga, kodwa uAllâh nguSobulali kwindalo yaKhe |
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (252) Ezi ziiVesi zika-Allâh, Sizicengceleza kuwe ngenyaniso, inene wena (Muhammad) ungomnye wabaProfeti |
۞ تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (253) Abo baProfeti! Sakhetha abanye babo kunabanye, Kwabanye uAllâh Wathetha nabo (ngqo); abanye Wabanyusa baba kumabakala (entlonipheko); kanti u’Isâ (uYesu) unyana kaMaryam (uMariya), Samnika imiqondiso nobungqina, Samxhasa ngoMoya oyiNgcwele. Ukuba uAllâh Wayethandile, izizukulwana ezalandela emva (koko) ngekuba azizanga zilwe zodwa, emva kokuba iiVesi ezicacileyo zika- Allâh zazisele zifikile kubo, kodwa baya baba nezahlukano Abanye babo bakholwa abanye babo abakholwa. Ukuba uAllâh Wayethandile ngebengazanga balwe kodwa uAllâh Wenza oko Athande ukwenza |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ ۗ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ (254) Hini na nina bakholwayo! Nikelani (kumalizo) ngoko Sininike kona, ingekafiki iMini apho kungasayi kubakho mboniswano, kungayi kubakho butshomi, kungayi kubakho kuthethelelana, (kuba inene) ngabangakholwayo abenzi bobubi |
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ (255) UAllâh! Akukho thixo (wumbi) ngaphandle kwaKhe, Uphila ngonaphakade, UnguMondli noMlondolozi wako konke okukhoyo. Akukho kozela nakulala kuMfumanayo Yena. Konke okusemazulwini nasemhlabeni kokwaKhe. Ngubani na onokuMcenga kungengamvume yaKhe? Uyakwazi okuqhubekayo phambi [kwezidalwa zaKhe (kweli hlabathi)] nokuza kuqhubeka emva kwazo (kuBomi Obuzayo). Akukho nto abanokuyiqulatha elulwazi lwaKhe ngaphandle koko Athande (ukuba bakwazi). IsiHlalo78 SaKhe songamele amazulu nomhlaba, kwaye Akava kudinwa ekuwagcineni (amazulu nomhlaba) nasekuwalondolozeni, Yaye Uphakamile Yena, Mkhulu |
لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (256) Akukho sinyanzelo enkolweni, Inene iNdlela ethe Tye, iyazicacela yahluke kwegwenxa. Ongakholwayo kwizithixo akholwe kuAllâh, lowo usibambile iSandla esithembekileyo, esingasokuze siqhawuke. Yaye uAllâh nguSokuva, uSolwazi |
اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ۗ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (257) UAllâh nguMkhuseli wabo bakholwayo. Ubakhupha ebumnyameni Abase ekukhanyeni, kodwa kwabo bangakholwayo, abakhuseli babo zizithixo (izinyanya), zibakhupha ekukhanyeni zibafake ebumnyameni. Abo baya kuba ngabahlali baseMlilweni, kwaye baya kuhlala apho ngonaphakade |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (258) Awuzanga umbone na lowo waphikisana noIbrâhîm ngeNkosi yakhe (uAllâh) kuba uAllâh Wayemphe ubukumkani? Wathi (uIbrâhîm) esakuthi (kuye) “INkosi yam (uAllâh) nguYe Onika ubomi, Anike nokufa”. Wathi yena “Ndim onika ubomi ndenze nokufa”. UIbrâhîm wathi, “Inene! UAllâh Wenze ilanga laphuma empuma, khawulenze ke wena liphume entshona”. Waba ngaloo ndlela uyoyisakala lowo ungakholwayo. UAllâh Akabakhokeli abagabadeli |
أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِي هَٰذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (259) Okanye njengalowo (wayehamba) wadlula ngakwenye idolophu, yabe iwile, ilele, amaphahla (ezakhiwo zayo) ephantsi.Wathi yena: “O bethu! Ingaba uAllâh Uza kuyivusa kanjani emveni kokuba idilike (yanje)”? Waza uAllâh Wenza yena ukuba afe iminyaka elikhulu, Waphinda Wamvusa (kwakhona). Wathi kuye: “Lingakanani na ithuba (ufile)”? Yaphendula (le ndoda): “Mhlawumbi ibe yimini (enye) okanye inxalenye yemini”. Wathi Yena: “Nakanye, wena ube (ufile) iminyaka elikhulu, jonga ukutya kwakho nesiselo sakho azibonakalisi nguqu; ujonge ne-esile lakho! Ngoko ke Senze umqondiso ngawe ebantwini, jonga amathambo, okokuba Siwahlanganisa kanjani na Siwambese isikhumba.” Kwathi oko kusakuba kubonakalisiwe ngokucacileyo kuye, wathi yena: “Ndiyazi (ngoku) okokuba uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke.” |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (260) Yabonani uIbrâhîmwathi:“Nkosiyamkhawundiboniseindlela Ovusa ngayo abafileyo”. Wathi (uAllâh): “Ingaba awukholwa na?” Wathi yena: “Ewe (ndiyakholwa) kodwa ndifuna ukuba ndomelele elukholweni”. Wathi Yena: “Thabatha iintaka zibe ne, uzibizele kuwe (uze uzixhele, uzinqunqe zibe zizicwibi) wakugqiba ubeke izicwibi zazo kwiinduli zonke, wakugqiba uzibize, ziya kuza kuwe zingxamile, uya kwazi ke wena okokuba uAllâh nguSomandla, uSobulumko |
مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (261) Imfano yabo banikela ngobutyebi babo kwiNdlela ka- Allâh, injengokhozo lombona ekukhula kulo izikhwebu ezisixhenxe, isikhwebu ngasinye kuso sibe neenkozo ezilikhulu. UAllâh Upha, Andise ngokuphinda-phindaneyo kulowo Amthandileyo. Kwaye uAllâh Wanele (eYedwa) ukuba Abonelele izidalwa zaKhe ngeemfuno zazo, (Yena) nguSolwazi |
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (262) Abo banikela ngobutyebi babo eNdleleni ka-Allâh, bangalandelisi izipho zabo ngokumana bekhumbuza (abantu) ngobubele babo okanye (ngenjongo) yokulimaza, umvuzo wabo useNkosini yabo. Akuyi kubakho koyika kubo bengayi kuxhalaba |
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى ۗ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ (263) Amazwi obulali nokuxolela iziphoso angcono kuneSada’ka (amalizo) elandeliswa ngezikhubekiso. UAllâh sisiTyebi (Akukho nto Ayisweleyo) kananjalo Yena Unobulali |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ (264) Hini na nina bakholwayo! Musani ukwenza amalizo enu abe yinto engento ngokuthi nikhumbuze abantu ngobubele benu okanye ngokukhubekisa, njengalowo unikela ngobutyebi bakhe kuba efuna ukubonwa ngabantu, engakholwa nokukholwa kuAllâh neMini yokuGqibela. Imfano yakhe injengelitye elimsulwa elinothulana oluncinane; kuze kufike imvula enkulu lishiyeke limpuluswa. Abakwazi kwenza nento le ngoko bakusebenzeleyo. UAllâh Akabakhokeli abantu abangakholwayo |
وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (265) Ke kaloku imfano yabo banikela ngobutyebi babo befuna ukukholisa uAllâh babe nabo ezintliziyweni zabo beqinisekile okokuba uAllâh Uza kubavuza, injengesitiya esisendulini, ekuthi kwakuna imvula enkulu kuso sivelise isivuno esiphindwe kabini. Zesithi xa singayifumenanga imvula enkulu, nencinane yanele kuso. UAllâh Ukubona (konke) oko nikwenzayo |
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ (266) Ingabaukhonanaaphakuniongaangabanesitiyaesineedatilisi zesundu, nezidiliya ekumpompoza amanzi phantsi kwazo, nazo zonke iintlobo zeziqhamo ezizezakhe apho kuso, abe yena efunyenwe kukwaluphala lo gama abantwana bakhe bebuthathaka (bengakwazi kuzenzela nto), sisuke (esi sitiya sakhe) sifikelwe ngumoya wesitshingitshane, size sitshe? Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa imiqondiso yaKhe kuni khon’ukuze niqiqe |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنفِقُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلَّا أَن تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ (267) Hini na nina bakholwayo! Nikelani ngezinto ezilungileyo enizisebenzeleyo, noko Sinivelisele kona kuhluma emhlabeni, ningajongi ukunikela ngezo zingalunganga (zingekho mgangathweni) kuzo, eningekhe kwanina nizamkele ngaphandle kokuba nigqunywe amehlo nifane ninyanzeleke (nizamkele). UAllâh sisiTyebi, Efanelwe zizo zonke iindumiso |
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (268) UShaytân unigrogrisa ngobuhlwempu aniyalele ukuba nenze izinto ezikukungcola lo gama uAllâh Enithembisa Ngoxolelo lwezono oluvela kuYe nobuBele, kananjalo uAllâh Wanele Eyedwa ukuzalisekisa iimfuno zezidalwa zaKhe, nguSolwazi |
يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ (269) Unika ubulumko kulowo Athande ukumnika, ke lowo unikwe ubulumko, uphiwe eyona nto ilunge kakhulu, kodwa akukho namnye unomqaphela wako oko ngaphandle kwabantu abanengqiqo |
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ (270) Nantoni na enithe nanikela ngayo kumalizo okanye nantoni na enithe nayifungela yenzeni, niqiniseke kananjalo okokuba uAllâh Uyazi yonke. Ke kaloku kubenzi bobubi akuyi kubakho mncedi |
إِن تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (271) Ukuba niyawaveza elubala amalizo enu, kolunga oko; kodwa ukuba niyawafihla niwanike amahlwempu kokona kungcono oko kuni. (UAllâh) Uya kunihlambulula kwezinye izono zenu. UAllâh Ukwazi konke oko nikwenzayo |
۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ (272) IsiKhokelo asikho phezu kwamagxa akho, koko nguAllâh Onika isiKhokelo kulowo Athande ukumnika, nantoni na elungileyo enithi ninikele ngayo, niya kuba nenzela iziqu zenu xa ngaba phofu aninikeli ngayo nje ngaphandle kokukholisa uAllâh. Nantoni na enithe nanikela ngayo kokulungileyo, iya kuhlawulwa ngokugcweleyo kuni, kwaye akukho bubi niya kubenziwa nina |
لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ (273) (Amalizo) ngawamahlwempu athintelekileyo ukuba angahamba-hamba elizweni. Umntu ongawaziyo angacinga ukuba azizityebi ngenxa yokuzihlonipha kwawo. Uya kuwazi ngophawu lwawo, akaceli nto mntwini wona. Ke kaloku nantoni na enithe nanikela ngayo kokulungileyo, uAllâh Uyazi kakuhle |
الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (274) Abo banikela ngobutyebi babo eNdleleni ka-Allâh ebusuku, nasemini, emfihlakalweni nasesidlangalaleni, baza kuwufumana umvuzo wabo eNkosini yabo. Kubo akuyi kubakho koyika bengayi kuxhalaba |
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا ۗ وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا ۚ فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (275) Abo badla iribâ79 abayi kuma (ngoMhla wokuGqibela) ngaphandle kokuma njengomntu obethwa nguShaytân emkhokelela ekuphambukeni, oko kungenxa yokuba bathi: “Ushishino luyafana neribâ,” kodwa uAllâh Ukuvumele ukushishina Wakwalela ukwenziwa kweribâ. Lowo usamkelayo isiyalo seNkosi yakhe, ayeke ukudla iribâ, akayi kohlwaywa ngoko akwenze kwilixa elingaphambili, umcimbi wakhe uya kubonwa nguAllâh; ke lowo ubuyela (kwiribâ), abanjalo ngabahlali baseMlilweni baya kuhlala apho ngonaphakade |
يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ (276) UAllâh Uza kuyitshabalalisa iribâ Aze anike (iintsikelelo) ezandisiweyo ngamalizo. UAllâh Akabathandi abangakholwayo |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (277) Inene abo bakholwayo, benze izenzo zobulungisa benze iSalâh banikele ngeZakâh, baya kuwufumana umvuzo wabo eNkosini yabo. Akuyi kubakho koyika kubo bengayi kuxhalaba |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (278) Hini na nina bakholwayo: Moyikeni uAllâh nilahle konke okuyintsalela (okungekahlawulwa kuni) kuvela kwiribâ (ukususela ngoku ukuya phambili) ukuba ningamakholwa (ngokwenene) |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ (279) Ukuba anikwenzi oko, lindelani ke ngoko imfazwe evela kuAllâh noMthunywa waKhe. Kodwa ukuba niyaguquka, niya kufumana intlawulo ngemilinganiselo emikhulu. Musani ukuziphatha ngokungenabulungisa (ngokuthi nihlawulise abantu ngaphezulu kunoko benibanike kona), nani ke aniyi kuphathwa ngokuyintswela bulungisa (nivuzwe nganeno kunoko nikusebenzeleyo) |
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (280) Ke kaloku onetyala kuwe, osemi kakubi (engekabi namali), mnike ixesha kude kube lula kuye ukuhlawula, kodwa ke ukuba niyayincama ngokwendlela yamalizo, kolunga kakhulu oko kuni ukuba benisazi |
وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (281) Yoyikani iMini apho niya kubuyiselwa kuAllâh. Umntu uya kuhlawulelwa oko akusebenzeleyo, yaye abayi kuphathwa ngentswela bulungisa |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ فَإِن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ ۚ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا ۚ وَلَا تَسْأَمُوا أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰ أَجَلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَىٰ أَلَّا تَرْتَابُوا ۖ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَارَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (282) Hini na nina bakholwayo! Xa nisenza isivumelwano setyala lexesha elimisiweyo, kubhaleni phantsi oko. Umbhali makalibhale phantsi ngobulungisa phakathi kwenu. Umbhali makangali ukubhala njengoko uAllâh Emfundisile, ke ngoko makabhale. Umnini tyala oza kuhlawula makatsho makubhalwe, naye makoyike uAllâh, iNkosi yakhe anganciphisi nto kwityala alibambayo. Kodwa ke ukuba umnini tyala lowo ungumntu ongqondo ithatha kade okanye obuthathaka, okanye akanakukwazi ukuzitsholo ngokwakhe omakubhalwe, lowo ungumgcini wakhe makatsho omakubhalwe ngobulungisa. Kananjalo fumanani amangqina amabini aphuma kumadoda akuni. Ukuba ke akakho amadoda amabini, mayibe yindoda enye nabafazi ababini, enithe navumelana ngabo ukuba babe ngamangqina khon’ukuze kuthi ukuba omnye (kwaba bafazi babini) uyaphazama omnye amkhumbuze. Ke kaloku amangqina akufuneki ale xa ebizelwa ukuba aze (kungqina). Ningadinwa kukulibhala (ityala elo) enokuba lincinane na okanye likhulu, kwixesha elo lalo limisiweyo, oko bubulungisa ngakumbi kuAllâh; bubungqina obuluqilima. Kukwalunge ngamandla ukuthintela iintandabuzo phakathi kwenu, ngaphandle kokuba yintengiselwano yokuhlawulana ngoko nangoko eniyenza niyigqibe ngelo xesha phakathi kwenu. Akuyi kubakho sono ngokungayibhali phantsi. Kodwa ke thabathani amangqina qho xa nisenza isivumelwano sentengiselwano. Ke kaloku umbhali nengqina mabangalinyazwa, kodwa ukuba nithe nakwenza oko (kulimaza), loo nto iya kuba kukungcola (phezu kweentloko) zenu, ke kaloku Moyikeni uAllâh; yaye uAllâh Uyanifundisa. UAllâh nguMazi wezinto zonke |
۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (283) Kananjalo xa niseluhambeni nize ningamfumani umbhali makuthathwe isibambiso; ke lowo ugcinisiweyo makakugcine oko (ngentembeko), oyike uAllâh, iNkosi yakhe. Kananjalo ningabufihli ubungqina kuba lowo, ubufihlayo, inene intliziyo yakhe izele sisono, kwaye uAllâh Uyakwazi konke oko nikwenzayo |
لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (284) Okusemazulwini nokusemhlabeni kokuka-Allâh. Nokuba niyakuveza na oko kukuni okanye nikufihle, uAllâh Uza kunibuza ngako. Yena Uxolela lowo Athande (ukumxolela), Ohlwaye lowo Athande (ukumohlwaya). UAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke |
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ (285) UMthunywa ukholwa koko kutyhilwe kuye kuvela eNkosini yakhe, benza njalo nabakholwayo. Ngamnye kubo ukholwa kuAllâh, kwiiNgelosi zaKhe kwiiNcwadi zaKhe nakubaThunywa baKhe. (Bathi asenzi mahluko phakathi kwaba baProfeti, bathi kananjalo: “Siyeva, sithobele). (Sicela) uxolelo lwezono kuWe, Nkosi yethu, kananjalo sikuWe isiphelo sethu (sonke)” |
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (286) UAllâh Akamthwalisi umntu umthwalo ongaphezulu kunamandla akhe, (umntu) uya kufumana umvuzo woko akusebenzeleyo, uya kohlwaywa ngako oko (kungendawo) akwenzileyo. (Thandazani nithi): “O Nkosi yethu! Ungasohlwayi ngokulibala nangoko sikwenze ngempazamo. Nkosi yethu! Ungasithwalisi umthwalo onjengalowo Wawuthwalisa abangaphambili kunathi, Ungabeki mthwalo kuthi esingenamandla okumelana nawo. Usixolele, Ube nofefe kuthi. Wena UnguMkhuseli wethu. Sinike uloyiso phezu kwabangakholwayo.” |