إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا (1) Inene Thina Sikunikile wena (Muhammad) uloyiso olucacileyo |
لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (2) Nokuba uAllâh Uya kukuxolela izono zakho zamandulo nexesha elizayo, Agqibelelise uBabalo lwakhe kuwe, Akukhokelele eNdleleni ethe Tye |
وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا (3) Nokuba uAllâh Uya kukunceda ngoncedo olumandla |
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (4) NguYe Owathumela inzolo ezintliziyweni zamakholwa ukwenzela ukuba ongezeleleke ukholo phezu kokholo analo yaye yeka-Allâh imikhosi yamazulu nomhlaba kananjalo uAllah nguSolwazi, uSobulumko |
لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا (5) Kwanokuba Uya kungenisa amakholwa namakholwakazi eMiyezweni ekumpompoza imilambo ngaphantsi kwayo bahlale apho ngonaphakade, Abasusele izenzo zabo ezigwenxa kubo Oko ke yinzuzo enkulu kuAllâh |
وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا (6) Nokuba Uza kubohlwaya abahanahanisi nabahanahanisikazi, abakhonzi bezithixo nabakhonzazana bezithixo, nabo bacinga iingcinga ezingcolileyo ngoAllâh. Phezu kwabo kukho ishwangusha eliluhlobo olungcolileyo kwaye uAllâh Unomsindo ngokubhekisele kubo, Wabaqalekisa nokubaqalekisa, Wabalungiselela isiHogo, Hayi ukungcola kwesiphelo sohambo lwabo |
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (7) Ke kaloku yeka-Allâh imikhosi esemazulwini nasemhlabeni. Kananjalo uAllâh nguSobunganga, uSobulumko |
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (8) Inene wena, Sikuthumelele ukuba ube lingqina nomvakalisi weendaba ezivuyisayo noMlumkisi |
لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (9) Kwanokuba nina nikholwe kuAllâh noMthunywa waKhe nimhloniphe nimenzele imbeko (uMuhammad), NiMzukise (uAllâh) ekuseni nangenjikalanga |
إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا (10) Inene abo benza isifungo sesibophelelo kuwe (Muhammad) bona enyanisweni benza isifungo sesibophelelo kuAllâh. ISandla sika-Allâh siphezu kwezandla zabo. Ke lowo waphula isithembiso sakhe, usaphula ngokuchasene nesiqu sakhe. Lowo uzalisekisa oko athembise ngako kuAllâh, (uAllâh) Uya kumnika umvuzo omkhulu |
سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا (11) Ke kaloku abo baye bashiyeke ngemva bangama-Arabhu asentlango, baza kuthi kuwe: “Iimpahla zethu neentsapho zethu ziye zasibambezela, ngoko ke wena sicelele itarhu (kuAllâh).” Bona bathetha ngamalwimi abo okungekho zintliziyweni zabo. Yithi: “Ngubani ongathintela uAllâh xa Enokuthi Athande ukuba uhlelwe kokuluncedo? Nakanye, uAllâh Ukwazi konke enikwenzayo |
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًا بُورًا (12) Kodwa nina nanicinga okokuba uMthunywa (uMuhammad) namakholwa asokuze baphinde babuyele kwiintsapho zabo kananjalo oko kwenziwa kwakuhle ezintliziyweni zenu. Nina nacinga iingcinga ezingcolileyo naza naba ngabantu abatshabalalayo.” |
وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا (13) Nabani na ongakholwanga kuAllâh nomthunywa waKhe (Muhammad) inene abangakholwanga sibalungiselele iDangatya |
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا (14) Loluka-Allah ulongamelo lwamazulu nomhlaba, Uxolela lowo Athande ukumxolela Ohlwaye lowo Athande ukumohlwaya. UAllâh nguMxoleli, uSozinceba |
سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا (15) Abo babeshiyeke ngemva baza kuthi xa nisiya kuthabatha ixhayelo; “Masinilandele nathi.” Banqwenela ukuguqula amazwi ka-Allâh. Yithi: “Aningekhe nisilandele. Sele Etsho njalo uAllâh kwangaphambili” Baya kuthi ke bona: “Nini nje abasimonelayo” kodwa (enyanisweni) babengaqiqi nto ngaphandle kokuncinane |
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (16) Yithi ke kwabo babeshiyeke ngemva bangama-Arabhu asentlango:“Nizakubizwa(niqubisane) nabantuabanomkhosi onamandla (ngakumbi) niya kulwa nabo ke okanye bona bazinikele, (kuni) ngoko ke ukuba niyathobela uAllâh Uya kuninika umvuzo olungileyo; kodwa ukuba niyajibilika njengoko nanijibilikile ngaphambili, Uya kunohlwaya ngesohlwayo esibuhlungu.” |
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا (17) Akukho tyala koyimfama, okanye kosisiqhwala okanye kogulayo (ngokushiyeka kwabo ngasemva) Nabani na ke othobela uAllâh noMthunywa waKhe Uya kumngenisa emiyezweni ekumpompoza imilambo ngaphantsi kwayo: kodwa lowo ujikayo emke Uya kumohlwaya ngesohlwayo esikhulu |
۞ لَّقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا (18) Inene uAllâh Wakholiseka ngamakholwa xa ayesenza isifungo sesibophelelo kuwe (Muhammad), phantsi komthi, kwaye Wayekwazi okusentliziyweni, Waza Wathulula inzolo nokwaneliseka komphefumlo phezu kwawo Wawavuza ngoloyisokazi olukhulu |
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا (19) Kananjalo lininzi ixhayelo lemfazwe abaya kulithatha kwaye uAllâh nguSobunganga, uSobulumko |
وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا (20) UAllâh Unithembise ixhayelo elininzi eniya kulithatha kwaye Anikhokelele eNdleleni ethe Tye |
وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا (21) Kananjalo Unithembisenangolunye(uloyiso) eningekafikeleli kulo kodwa Yena uAllâh Sele eligubungele, kwaye uAllâh Ungentla kwezinto zonke |
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا (22) Ke kaloku ukuba abo (bantu baseMakkah) bangakholwayo bebeza kunilwa, bebeza kunizela ngemiva (banibaleke). Bebengazi kufumana mkhuseli namncedisi |
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا (23) (Le)yiNdlelaemiselweyoka-Allâheyayikhonanangaphambili yaye awusokuze ufumane kuguquka eNdleleni ka-Allâh |
وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِن بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا (24) Kananjalo nguYe Owabamba izandla zabo ukuba zingafikeleli kuni nezandla zenu ukuba zingafikeleli kubo (ngexesha) laseMakkah emva kokuba Waye nenze naba nokuboyisa. UAllâh nguSokubona woko nikwenzayo |
هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (25) Bona (abantu baseMakkah) yayingabo ababengakholwa benithintela ukuba ningangeni eMasjid al-Harâm lo gama idini lomnikelo lalithintelekile ukuba lifikelele kwindawo yokunikelwa kwalo. Ke kaloku ukuba kwakungekho ngenxa yamakholwa namakholwakazi enaningawazi nina ukuba ningasuke niwanyathele (niwabulale) kwanokuba naniya kuhlelwa kukungaxabiseki ngenxa yabo ningazi ngenanivunyelwe ukuba ningene (eMakkah). (Oku kwaba njalo) khona ukuze uAllâh Angenise encebeni yaKhe lowo Athande ukumngenisa. Ukuba abakholwayo babengekho kunye nabo (eMakkah) ngesasibohlwayile abo bangakholwayo phakathi kwabo ngesohlwayo esibuhlungu |
إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا (26) Yabona! Abo bangakholwayo bathi besakuba nenkukhumalo nekratshi, inkukhumalo yemihla yokungazi, Yena uAllâh Wathulula ukuthozama phezu koMthunywa waKhe naphezu kwamakholwa, wayalela phezu kwawo ilizwi lokwenziwa kokulungileyo, yaye ayefanelekile lilo ilizwi elo yaye uAllâh nguSolwazi wezinto zonke |
لَّقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِن شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا (27) Inene uAllâh Uza kuwufezekisa umbono wokwenyani Awawubonisa uMthunywa waKhe. Inene nina (maMuslim) niza kungena eMasjid al-Harâm, uAllâh Ethandile ngenene nangenyaniso, nichebe iintloko zenu, iinwele zenu ziphungulwe, ningoyiki bani. Yena (uAllâh) Wazi ebeningakwazi yaye Ucwangcise kwangaphambili kunoko uloyiso olukufuphi nolo (kungekudala) |
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا (28) NguYe Owathumela uMthunywa nesiKhokelo nenkolo yenyaniso ukuba Ayibonakalise ngaphezulu kweenkolo zonke, yaye uAllâh liNgqina elaneleyo |
مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ ۚ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا (29) UMuhammad nguMthunywa ka-Allâh ukanti abo bakunye naye bangqwabalala kwabangakholwayo, banenceba phakathi kwabo (bodwa). Ubabona bequbuda (emthandazweni) befuna ubuBele buka-Allâh nokuthandwa nguYe. Uphawu lwabo lusebusweni babo (emabunzini) oluvela kumzila wokuqubuda. Yinkcazo yabo ke leyo ephuma kwiTorah, kanti inkcazo yabo kwiVangeli injengesityalo esivelisa iingcambu zaso, size sizomeleze ukuze zintshule ziqine zime ngeziqu zazo, zivuyise umlimi (wazo) khona ukuze (uAllâh) Abahlahlambise abangakholwayo. UAllâh Uthembise abo bakholwayo, benza izenzo ezilungileyo phakathi kwabo, ngoxolelo lwezono, nomvuzo omkhulu |