عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Kungantoni na oko baphikisana ngako |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) KungeeNdaba ezinkulu |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) Ezo bangenakuvumelana ngazo |
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Yeha, inene kungekudala baza kwazi |
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Kwakhona yeha, inene kungekudala baza kwazi |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) ASiwenzanga umhlaba waba ngumphangalalo owandlalekileyo na |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Neentaba1 zaba zizikhonkwane |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Saza Sanidala ngambini |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Senza ukulala kwenu (kwaba lixesha) lokuphumla |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Senza ubusuku isigqumathelo |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Senza imini ixesha lokuxelengela ukuphila |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Sakha phezu kwenu amazulu asixhenxe omeleleyo |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Sabeka apho isibane esikhazimlayo |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Sathoba amanzi ngobuninzi emafini emvula |
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Ukuze ngawo Sivelise imbewu nezityalo |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) Nemiyezo eshinyeneyo |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Inene iMini yohlenga-hlengiso yinto esele imiselwe kakade |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Mini leyo, iXilongo liya kuvuthelwa nize nibuyiswe niziindimbane |
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Namazulu avuleke ngokungathi ziingcango |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Neentaba zithi shwaka ngokungathi yinkohliso |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Inene isiHogo sihleli sincathamile |
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) Likhaya lokuhlala abo bangabagabadeli (abenzi bezono) |
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Baya kuhlala apho kuso iminyaka ngeminyaka |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Akukho nto ipholileyo baya kukuyingcamla apho, kungekho nasiselo na kakade |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) Ngaphandle kolwelo3 olubilayo, nobubomvu |
جَزَاءً وِفَاقًا (26) Umvuzo ofanelekileyo (waboni) |
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Kuba abazanga boyike kufakwa ngxoxweni (ngezenzo zabo) |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Basuka bathabatha imiqondiso yeThu njengobuxoki |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Kwaye yonke into Siyigcinile eNcwadini |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) (Kuya kuthiwa kubo): “Ngcamlani ke iziqhamo (zezenzo zenu) kuba akukho songezelelo eSiya kuninika sona ngaphandle kwesohlwayo!” |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Inene, kumalungisa iya kuba yimpumelelo |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) IMiyezo ebiyelweyo, nemidiliya |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) neentombi ezibudala bulinganayo |
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Nendebe ezele qhu |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Akukho mampunge baya kuwava apho nabuxoki |
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Umvuzo ophuma eNkosini yakho. Isipho esaneleyo |
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) INkosi yamazulu nomhlaba, nako konke okuphakathi kuwo, uSolubabalo; Akukho namnye oya kuba nagunya lakuthetha naYe |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) IMini apho uMoya (oyiNgcwele) neengelosi ziya kuma ngemigca. Akukho namnye oya kuthetha ngaphandle kwalowo uya kuvunyelwa nguSozinceba, yaye uya kuthetha okulungileyo kuphela |
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Leyo yiMini yeNyaniso! Ngako oko lowo ufunayo makathabathe ukhuseleko ngeNkosi yakhe |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Inene Sinilumkisile ngesohlwayo esikufuphi. Mini leyo umntu aya kuzibona izenzo zezandla zakhe, aze athi umchasi- kholo: “Yeha kum! Akwaba bendiluthuli |