إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1) Xa ilanga lisongwa (licinywa ukukhanya) |
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ (2) Naxa iinkwenkwezi zisiwa |
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3) Naxa iintaba zenziwe zanyamalala |
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4) Naxa iinkamela ezimithiyo zingasahoywanga |
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5) Naxa izilo zasendle ziqokelelwe ndawonye |
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6) Naxa iilwandle zinga zidwanguza amadangatya omlilo ziphuphuma |
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7) Naxa imiphefumlo ihlanganiswa nemizimba yayo |
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8) Naxa (usana) oluyintombazana olwangcwatywa luphila lubuzwa |
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ (9) “Sono sini na elabulawelwa sona?” |
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10) Naxa amaphepha (abhaliweyo) [ezenzo ezilungileyo (nezingcolileyo) zomntu ngamnye] etyhilwa elubala |
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11) Naxa isibhakabhaka sihlutyulwa sisuswa endaweni yaso |
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12) Naxa uMlilo wesiHogo uphenjwa |
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13) Naxa iPaladesi isondezelwa kufutshane |
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ (14) (Ngoko) umntu ngamnye uya kuyazi into ayivelisileyo (elungileyo nengalunganga) |
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15) Yeha! Ndifunga ngezijikelezi-langa (iiplanethi) eziphinda zihlehle |
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16) Nangezijikelezilanga ezihamba ngokubaleka ziye kusithela |
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17) Nangobusuku xa buphela |
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18) Nangentseni xa ikhanya |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19) Inene eli liLizwi (i’Kur’ân eliziswe) sisiThunywa esihloniphekileyo (uJibrîl, evela kuAllâh, esiza kuMprofeti uMuhammad) |
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20) Esinamandla, (nobungangamsha), siphuma (kuAllâh), iNkosi yeTrone (engenakushukunyiswa yinto ngaphandle kwentando yaKhe) |
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21) (UJibrîl, isithunywa) Esithotyelwayo (ziingelosi zamazulu), sikwathembekile |
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ (22) Hini na bantu! Ugxa wenu (uMuhammad) akaphambenanga |
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23) Ngokwenene yena wambona uJibrîl elundini olucacileyo |
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24) kwaye yena akalubandezi ulwazi (lwezinto) eziyimfihlakalo |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (25) Ukanti (le ‘Kur’ân) ayilolizwi likaShaytân (uSathana) owaqalekiswayo |
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26) Ngoku ke nina nisingise phi |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (27) Inene le (‘Kur’ân) ayinto yimbi ngaphandle kokuba yinkumbuzo kwindalo yonke |
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ (28) Kuye nabani na kuni ofuna ukuhamba ngokuthe tye |
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29) Yaye aninako ukuzithandela (ukuhamba ngokuthe tye) ngaphandle kokuba kuthande uAllâh, iNkosi yamaphakade |