×

سورة الأنعام باللغة الكسوزا

ترجمات القرآنباللغة الكسوزا ⬅ سورة الأنعام

ترجمة معاني سورة الأنعام باللغة الكسوزا - Xhosa

القرآن باللغة الكسوزا - سورة الأنعام مترجمة إلى اللغة الكسوزا، Surah Anam in Xhosa. نوفر ترجمة دقيقة سورة الأنعام باللغة الكسوزا - Xhosa, الآيات 165 - رقم السورة 6 - الصفحة 128.

بسم الله الرحمن الرحيم

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (1)
Zonke iindumiso nemibulelo mazibe kuAllâh, Owadala amazulu nomhlaba, Waseka ubumnyama nokukhanya, kodwa abangakholwayo bathabatha (thixo bambi babalinganise) neNkosi yabo (uAllâh)
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ (2)
NguYe Owanidala ngodongwe, Waza Wanimisela ixesha lokufa kwenu. Ukanti Usenelinye ixesha Anibekele lona (lokuvuka kwenu) nibe nina nisaluthandabuza (uvuko)
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ (3)
Kananjalo Yena nguAllâh emazulwini nasemhlabeni; Yena Uyakwazi enikufihlileyo nenikuvezayo, Uyakwazi nenikuzuzayo. (okulungileyo nokungalunganga)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (4)
Yaye akukho Vesi efikayo kubo kwiiVesi zeNkosi yabo, abangayitshikileliyo
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (5)
Inene bona bayala inyaniso (i’Kur’ân) eyafika kubo, kodwa ziza kufika iindaba kubo zoko babegculela ngako
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ (6)
Abakaboni na ukuba zingaphi izizukulwana eSazitshabalalisayo phambi kwabo eSazimiselayo emhlabeni, ngohlobo eSingazanga Sinimisele ngalo nina? Sathulula phezu kwabo imvula esibhakabhakeni ngobuninzi bayo, Saphuphumisa imilambo phantsi kwabo. Kodwa Sabatshabalalisa ngenxa yezono zabo, Saza Sadala ezinye izizukulwana emva kwabo
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7)
Kanti enokuba beSithumele uMyalezo osele ubhalwe ephepheni abebeza kukwazi ukuwubamba nangezandla zabo, abangakholwayo bebeza kuthi: “Asinto yimbi le ngaphandle kokuba ngumlingo ozicaceleyo”
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ (8)
Kananjalo bathi: “Kutheni kungathunyelwanga ngelosi kuye?” Ukuba beSithumele ingelosi, umcimbi ngewusele ugwetyiwe kwaba kanye, yaye bebengayi kwandiselwa xesha (lakuguquka)
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ (9)
Ukuba beSibanyulele ingelosi, beSiya kuyenza ibe ngumntu, yaye beSiya kubadidekisa ngenene koko sele bedideke kuko
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (10)
Inene baninzi abaThunywa abangaphambili kunawe abagculelwayo kodwa abagculeli babo baya barhangqelwa ngoko babekugculela
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (11)
Yithi wena (Muhammad) “Khanihamba-hambeni ehlabathini nizibonele (ngokwenu) ukuba saba njani na isiphelo sabo baphika inyaniso. (isiTyhilelo sika-Allâh)
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (12)
Yithi (Muhammad): “Ngubani na uMnini wezinto zonke ezisemazulwini nasemhlabeni?” “Yithi nguAllâh”. Yena Uzimisela iNceba. Inene Yena Uya kuniqokelela nonke ngoMhla woVuko, ekungekho ntandabuzo ngawo. Ke bona abo balahlekelwe bubuqu babo abayi kukholwa
۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (13)
Kananjalo okwaKhe (uAllah) kuko konke okuphila ebusuku nasemini, yaye Yena nguSokuva, uSolwazi
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (14)
Yithi wena (Muhammad): “Ndithabathe umkhuseli ongomnye na ngaphandle koAllâh, uMdali wamazulu nomhlaba? NguYe Owondlayo, Yena Akondliwa”. Yi t h i : “Inene mna ndiyalelwe ukuba ndibe ngowokuqala kwabo bazinikela kuAllâh”. Ke wena (Muhammad) ungabi ngomnye wabakhonzi bezithixo
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15)
Yithi: “Inene mna ndoyika isohlwayo seMinikazi eNkulu xa ndinokungayithobeli iNkosi yam.”
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ (16)
Lowo usindileyo (kweso sohlwayo) ngaloo Mini inene, uAllâh Ube neNceba kuye yaye oko kuya kuba yimpumelelo yokwenene
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17)
Kananjalo ukuba uAllâh Angakuchika ngobubi akukho bani unokubususa ngaphandle kwaKhe, naxa Enokukuchika ngokulungileyo, Yena Ungaphezulu kweento zonke
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (18)
Yena Ungongenakoyiswa, Ungentla kwizicaka zaKhe, UnguSobulumko, Wazi zonke izinto
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (19)
“Yithi wena (Muhammad): Yintoni na eliNgqina elikhulu?” Yithi: “NguAllâh OliNgqina phakathi kwam naphakathi kwenu; Le ‘Kur’ân ityhilwe kum ukuze ndinilumkise ngayo ninanabaninaenokumfikelela. Ingabaningabunikaubungqina bokuba kukho abanye oothixo ngaphandle koAllâh?” Yithi: “Mna andinabungqina bunjalo!” Yithi: “Enyanisweni Yena (uAllâh) nguYe Yedwa uThixo. Yaye mna inene ndimsulwa kwezo zinto nizayamanisa naYe nizinqule.”
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20)
Abo Sabanika isiBhalo (amaYuda namaKhristu) bona bayamazi yena (uMuhammad) njengoko besazi oonyana babo. Ke bona abo balahlekelwa bubuqu babo ngabo bangakholwayo
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (21)
Ngubani owenza ugabadelo olugwenxa ukugqitha lowo uqamba ubuxoki ngoAllâh okanye ale iiVesi zaKhe? Inene abenzi bobubi abayi kuphumelela
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (22)
NgeMini eSiya kubaqokelela, Siya kuthi kwabo babesayamanisaamahlulelane(kuThi):“Aphinaamahlulelane enu enanidla ngokuwayamanisa (njengabancedisi baka- Allâh)?”
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ (23)
Akuyi kubakho kuzithethelela kubo ngaphandle kokuthi: “(Sifunga) ngoAllâh, iNkosi yethu, thina sasingekho kunye nabo abo babesayamanisa abanye kuAllâh.”
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (24)
Khawukhangele! Indlela abaza kuxoka ngayo ngokuchasene neziqu zabo! Kodwa (ubuxoki obo babo) babuqambileyo buya kusuka buthi shwaka kubo
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (25)
Kananjalo phakathi kwabo kukho abo bakuphulaphulayo wena; kodwa Sibeke isigqubuthelo ezintliziyweni zabo, ukuze bangaqiqi, nobuthulu ezindlebeni zabo; kanti enokuba sele bezibona zonke iiVesi abayi kukholwa kuzo; kangangokuba nokuba sele befikile kuwe, beze kuxoxa nawe abangakholwayo bathi: “(Suk’apha), ezi ziintsomi zabantu bakudala”
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ (26)
Kananjalo bona bathintela nabanye ukuba bangayi kuye (uMuhammad) yaye nabo buqu abasondeli kuye kanti bazitshabalalisa bona ngokwabo koko abaqondi
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (27)
Ukuba ubunokubabona xa bejingiswa phezu koMlilo (wesiHogo)! Baza kuthi: “Akwaba besinokuphinda sibuyiselwe emva (emhlabeni) besingekhe siphinde siziphike iiVesi zeNkosi yethu, yaye besiza kuba ngabanye bamakholwa!”
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (28)
Unotshe, kuya kuba sele kuzibonakalela (mhlophe) kubo oko babekufihla. Kodwa enokuba bebenokubuyiselwa (emhlabeni) bebeza kubuyela kwakwezaa zinto babeyalelwe ukuba bangazenzi. Inene bona ngamaxoki
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29)
Kanti babesithi: “Abukho obunye ubomi ngaphandle kobu sibuphila kweli hlabathi, yaye asokuze sivuswe (ngoMhla woMgwebo).”
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (30)
Ukuba ubunokubona xa beya kuba bemiswe phambi kweNkosi yabo! Yona Iya kuthi (kubo): “Asiyonyani na le [uvuko lwabafileyo (nethuba lokuphendula ngezenzo zenu)]? “Baya kuthi bona: “Ewe, (sifunga) ngeNkosi yethu!” Ize Ithi Yona: “Ngcamlani isohlwayo (senu) ke kuba nina naye nangakholwa.”
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ (31)
Ngabalahlekelwa inene abo baphika iNdibano yabo noAllâh, de ngequbuliso, iYure (yokufa) iwe phezu kwabo, baqale bathi: Yeha kuthi! Ngokungayithabatheli ngqalelo.” Ngelo xesha baya kuba bethwele imithwalo yabo emiqolo yabo, hayi ububi bemithwalo abaza kuyithwala
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (32)
Kananjalo ubomi beli hlabathi abunto yanto ngaphandle kokuba yindlaliso nemfeketho. Kodwa ikhaya loBomi oBuzayo lingcono ngaphaya kwabo banyulu, kanti ningabasweli kuqonda na
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33)
Sibazi kakuhle ubuhlungu obubangwa ngamazwi abo kuwe (Muhammad). Ayinguwe lo bamphikayo koko ziiVesi (ze’Kur’ân) ka-Allâh abaziphikayo abenzi bobubi
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ (34)
Inene (baninzi) abaThunywa abaphikwayo ngaphambi kwakho. Kodwa banyamezela ngomonde ukuphikwa yaye babesonzakaliswa, de uNcedo lweThu lwafika kubo, kwaye akukho bani unokuwajika amazwi ka-Allâh. Inene inkcazelo yeendaba zabaProfeti (abangaphambili kuwe) ifikile kuwe
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ (35)
Ukuba ngaba inzondo yabo (ngakuwe nakoko uze nako kubo) (ucinga ukuba) ayinyamezeleki, funa itonela emhlabeni okanye ileli eya esibhakabhakeni ukuba uyakwazi (ukwenza loo nto), ubazele nomqondiso kodwa ukuba Yena uAllâh Ebethanda, Ebengasuka abanike (bonke) isiKhokelo, ke wena ungabi ngomnye wabo bazizidenge
۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ (36)
Ngabo bamphulaphulayo uMthunywa kuphela, abaza kuba nohoyo, kodwa ke ngokuphathelene nabafileyo (abahedeni) uAllâh Uza kubanyusela kuYe, yaye kukuYe apho baza kubuyela khona
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (37)
Kananjalo bathi: “Kutheni kungekho mqondiso uthunyelwayo kuye ovela eNkosini yakhe?” Yithi wena: “Inene uAllâh Uyakwazi ukuthumela imiqondiso kodwa uninzi lwabo alwazi nto.”
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ (38)
Akukho sidalwa sinyakazayo emhlabeni, kungekho nantaka ibhabhayo ngeempiko zayo, koko zingamabandla njengani. Akukho nto Siyishiyeleleyo eNcwadini, kwaye (zonke) ziza kubuyela eNkosini azo
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (39)
Abo bangazamkeliyo iiVesi zeThu, bazizithulu nezimumu ezisebumnyameni. UAllâh Ulahlekisa lowo Athande (ukumlahlekisa) Aze Akhokelele eNdleleni ethe Tye lowo Athande (ukumkhokelela)
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (40)
Yithi (Muhammad): “Khanindixeleleni, ukuba isohlwayo sika-Allâh singehla phezu kwenu, kungenjalo iYure ifike kuni, ingaba beningabiza komnye ngaphandle koAllâh? (phendulani) ukuba ninenyaniso
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ (41)
Nakanye, beniya kubiza kuYe Yedwa, yaye ukuba Ebethanda Ebeza kuyisusa inkxalabo kuni leyo beniya kuMbiza ngenxa yayo nize futhi nililibale ngelo xesha naliphi na ihlulelane enilayamanisa naYe.”
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ (42)
Inene, Sathumela (abaThunywa) kwizizwe ezininzi phambi kwakho kananjalo Sazithwaxa ngentlupheko enkulu nangelahleko yempilo khon’ukuze zizinikele (ngentobeko)
فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (43)
Ngethuba lokufika kwesohlwayo seThu kuzo, kwakutheni zingazithobi? Ukusuka apho iintliziyo zazo zasuka zaqaqadeka noShaytân wenza kwabonakala kulungile kuzo oko (kugwenxa) zazikwenza
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ (44)
Ke kaloku zathi zisakusilibala (isilumkiso) eso zazikhunjuzwe ngaso, Sazivulela amasango abo bonke (ubuncwane) bezinto, kwala xa ziphakathi naphakathi kolo lonwabo zazilunikiwe, Sasuka ngesaquphe Sazithabatha (ngesohlwayo) Yeha kuzo! Zagaxeleka entshabalalweni zinokuzisola okunzulu nosizi
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (45)
Zaba ke ngoko iingcambu zabantu abenza ububi zinqanyulwe. Ke kaloku iindumiso nemibulelo mayibe kuAllâh iNkosi yamaphakade
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ (46)
Yithi kwabo (bangakholwayo): “Khanindixeleleni, ukuba uAllâh Anganihlutha ukuva kwenu nokubona kwenu, Atywine neentliziyo zenu, ngubani (omnye) uthixo ngaphandle koAllâh onokunibuyisela ezo (zinto)?” Uyabona ke ukuba Sizicacisa kanjani na iiVesi (zeThu)? Kodwa ngoko kunjalo bayaphambuka
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ (47)
Yithi: “Khanindixeleleni, ukuba isohlwayo sika-Allâh sinokunifikela ngequbuliso (ebusuku), okanye ekuhleni (emini), ukhona umntu (ongomnye) onokutshatyalaliswa ngaphandle kwabenzi bobubi
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (48)
Kananjalo Asizanga Sibathumele nje abaProfeti koko Sabathumela neendaba ezivuyisayo bekwangabo nabaLumkisi. Ke kaloku lowo ukholwayo aze enze imisebenzi yobulungisa, kwabanjalo akuyi kubakho koyika kungayi kubakho kuxhalaba
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (49)
Ke bona abo bayalayo imiqondiso yeThu, isohlwayo siza kubafumana ngenxa yokungakholwa kwabo
قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ (50)
Yithi wena (Muhammad): “Andithi kuni mna ndinoovimba baka-Allâh, ndingatshongo nokuthi mna ndazi okungabonwayo ndingakhanga nditsho nokuthi kuni mna ndiyingelosi. Mna ndilandela oko ndikutyhilelweyo”. Yithi: “Ingaba abaziimfama bayafana na nabo babonayo? Kanti anicingisisi na?”
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (51)
Lumkisa nge’Kur’ân ke abo banoloyiko lokuba baza kuqokelelwa phambi kweNkosi yabo. Apho bangayi kuba namkhuseli namthetheleli ngaphandle kwaKhe (uAllâh), ukuze boyike uAllâh, bagcine uxanduva lwabo kuYe
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ (52)
Ungabagxothi abo babiza eNkosini yabo, ekuseni nasemva kweminibefunauBusobaYo.1 Wenaakuyikubuzwantongabo, naboabayikubuzwantongawe, kangangokubaudeubagxothe, uze ngaloo ndlela ube ngomnye wabangabagabadeli
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ (53)
Ke ngoko Sivavanya abanye ngabanye, ukuze bathi: “Ingaba aba (bangamakholwa angamahlwempu), ngabo uAllâh Abababalileyo phakathi kwethu?” Kanti uAllâh Akabazi na abanombulelo
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (54)
Xa abo bakholwayo kwiiVesi zeThu besiza kuwe yithi “Salâmun ‘alaykum2,” iNkosi yenu Ibhale iNceba kuYo Buqu, ke ukuba ubani kuni wenze ukungcola engazi, aze emva koko aguquke enze izenzo ezilungileyo, inene Yena (uAllâh) nguMxoleli, uSozinceba
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ (55)
Ke kaloku Sizichaza ngoloo hlobo iiVesi zeThu, (Sinike) ingcaciso, ukuze indlela yabenzi bobubi ibonakale ngokucacileyo
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ (56)
Yithi (Muhammad): “Mna ndalelwe ukuba ndinqule abo nibiza kubo nina ngaphandle koAllâh”. Yithi: “Andingekhe ndilandele iminqweno yenu engento yanto. Ukuba bendinokwenza njalo, bendiya kulahleka, yaye bendingayi kuba ngomnye wabakhokelelekileyo.”
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ (57)
Yithi (Muhammad): “Mna ndikubungqina obucacileyo obuvela eNkosini yam kodwa nina niyabuphika.” Andinako oko nikucela ningasenamonde (iMini yoMgwebo). Isigqibo sesika-Allâh, Yena Uthetha inyaniso yaye Ungoyena Mgwebi Ulungileyo kunabo (bonke) abagwebi
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ (58)
Yithi: “Ukuba bendinako oko nikucelayo ningasenamonde, umcimbi ngowusele wagqitywa phakathi kwam nani, kodwa uAllâh Ubazi kakuhle abagabadeli”
۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ (59)
Yaye kuYe kukho izitshixo zokungabonwayo, akukho bani uzaziyo ngaphandle kwaKhe. Kananjalo Yena Wazi yonke into esemhlabeni neselwandle; akukho gqabi liwayo (emthini) Angalaziyo Yena. Akukho nakhozo ebumnyameni bomhlaba, kungekho nantoni na entsha okanye eyomileyo, koko ibhaliwe eNcwadini ecacileyo
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (60)
NguYe othabatha imiphefumlo yenu ebusuku xa nileleyo yaye Unolwazi lwako konke oko nikwenzileyo ngemini, Aze Anivuse kwakhona ukuze ixesha enilimiselweyo lizaliseke, ke kaloku (ekugqibeleni) niya kubuyela kuYe. Yena Uya kunixelela ngoko benikade nikwenza
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ (61)
Yena Ungongaphikisekiyo Ungentla kwizicaka zaKhe, yaye Yena Uthumela abagcini benu (iingelosi) abanikhuselayo, babhale zonke izenzo ezilungileyo nezigwenxa) zenu, kude ukufa kusondele komnye wenu, iziThunywa zeThu ziwuthabathe umphefumlo wakhe yaye aziwutyesheli owazo umsebenzi
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ (62)
Baze babuyiselwe kuAllâh, uMlondolozi wabo wenyaniso (uAllâh) iNkosi Enobulungisa, Inene ngowaKhe uMgwebo yaye Yena Ungokhawulezayo ukufaka embuzweni
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (63)
Yithi: “Ngubani onisindisayo esithokothokweni somhlaba nolwandle (iingozi ezifana nezichotho neziphango)”, (xa) nibiza kuYe ngokuzithobileyo nasemfihlakalweni (nisithi): “Ukuba uAllâh Angasisindisa kule ngozi, inene siya kuba nombulelo?”
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ (64)
Yithi: “UAllâh Uyanisindisa kuyo le kanti nakwezinye iinkxwaleko zenu kodwa nina nikhonze thixo bambi ngaphandle koAllâh”
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ (65)
Yithi: “Yena Unamandla okuthumela isohlwayo phezu kwenu nangaphantsi kweenyawo zenu okanye. Anigqume ngokudideka, nikruthakruthane ngamacala, Anenze kananjalo ningcamlisane inkohlakalo yomnye komnye. Khawubone ke ukuzicacisa ngeendlela ngeendlela kweThu iiVesi khon’ukuze baqonde
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ (66)
Kodwa abantu bakuni (Muhammad) bayalile (i’Kur’ân) nangona iyinyaniso. Yithi: “Mna andingomlondolozi wenu”
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (67)
Kuzo zonke iindaba kukho inyaniso yaye niza kwazi kungekudala
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (68)
Wena (Muhammad) xa ubona abo bancokola incoko yobuxoki ngeeVesi (ze’Kur’ân), bezigculela, zikhwebule, ushenxe kubo de bathethe nganto yimbi, ke kaloku ukuba uShaytân ukwenza ulibale, xa uthe wakhumbula musa ukuhlala kwimbutho yabantu abangabagabadeli
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (69)
Abo bamoyikayo uAllâh, bagcina amaxanduva abo kuYe, babuphephe ububi; abayi kuthwala mhemhe yabo (bangakholwayo) nakanye, kodwa eyabo imhemhe (abakholwayo) kukubakhumbuza ukuba bamoyike uAllâh
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (70)
Bayeke abo bathabatha inkolo yabo bayenze into yokuhlekisa neyokonwabisa, abo ubomi beli hlabathi bubakhohlisile. Kodwa bakhumbuze nge’Kur’ân hleze umntu agaxeleke entshabalalweni ngoko akusebenzeleyo, apho angayi kuzifumanela mkhuseli namthetheleli ngaphandle koAllâh enokuba sele engada anikezele ngentlawulo eyintoni na, ayisokuze yamkelwe. Abo ngabo banikelwe entshabalalweni ngenxa yoko bazenzela kona, okwabo iya kuba kukusezwa amanzi atshisayo nesohlwayo esibuhlungu ngenxa yokuba bala ukukholwa
قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ (71)
Yithi(Muhammad):“Ingabasizakubizakwabanyengaphandle koAllâh, (sibize kwizithixo) ezingenakusenza nto ilungileyo zingekhe zisenze nabubi, siza kujibilika, sibuye umva Esakugqiba ukusikhokela uAllâh? Sibe njengalowo uShaytân amenze waphambuka emhlabeni edidekile, abahlobo bakhe bemmemelela kwisiKhokelo, (besithi): “Yiza kuthi!” Yithi: “Inene isiKhokelo sika-Allâh siso kuphela isiKhokelo, yaye siyalelwe ukuba sizinikele kwiNkosi yamaphakade”
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (72)
Nokwenza iSalâh, nokuthobela, koyikwe Yena, yaye kukuYe apho niza kubuthelwa khona nonke
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ (73)
NguYe Odale amazulu nomhlaba ngenyaniso, nemini kananjalo ngeMini (yoVuko) Uya kuthi: “Makube njalo”, kubenjalo! Ilizwi laKhe liyinyaniso. Intando yaKhe iya kuba lulongamelo, ngeMini apho iXilongo liya kuvuthelwa. UMazi wezinto zonke; ezingabonwayo nezibonwayo. Yena nguSobulumko, Owazi konke
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (74)
Yabonani uIbrâhîm wathi kutata wakhe u’Azar: “Ingaba uyithabatha imifanekiso eqingqiweyo ukuba ingoothixo kusini na? Inene, Mna ndibona wena nabantu bakuni nisekulahlekeni okucacileyo”
وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ (75)
Saza ngoko Sambonisa uIbrâhîm ubukumkani bamazulu nomhlaba khonu’ukuze abe ngomnye wabo banokholo ngokwenene
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ (76)
Bathi bakumgquma ubusuku wabona inkwenkwezi. Wathi: “Yiyo le inkosi yam”. Kodwa yathi isakutshona, wathi yena, “Andibathandi (oothixo) abamana ukutshona.”
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ (77)
Akubona inyanga iphuma, wathi: “Nantsi inkosi yam”. Kodwa isakutshona wathi: “Ngaphandle kokuba iNkosi yam Indinike isiKhokelo, inene ndiya kuba ngomnye wabasekulahlekeni.”
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ (78)
Akubona ilanga liphuma, wathi: “Nantsi inkosi yam. Le inkulu nokuba nkulu”. Kodwa lisakutshona, wathi “Hini na bantu bakuthi! Mna ndimsulwa kubo bonke abo nibayamanisa ukuba babe ngamahlulelane (kuAllâh)
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ (79)
Mna Inene ndibhekise ubuso bam ngakuloWo Wadala amazulu nomhlaba andimkhonzi ongomnye, yaye andinguye omnye wabakhonzi bezithixo
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ (80)
Abantu bakubo baphikisana naye. Wathi yena: “Niphikisana nam na ngoAllâh lo gama Andikhokeleyo, kananjalo mna andiboyiki abo nina nibayamanisa kunqulo lwaKhe (akukho nto banokundenza yona) ngaphandle koko iNkosi yam Ithande ukuba kwenzeke. INkosi yam Inolwazi lwazo zonke izinto. Kanti aniqapheli na?”
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (81)
Ndingaboyika njani abo nibayamanisa kunqulo luka-Allâh, nibe nina ningenalo uloyiko lokwayamanisa izinto kunqulo lwaKhe Anganinikanga gunya ngazo. Kanti ngabaphi kula maqela mabini abanelungelo elithe chatha (kunabanye) lokhuseleko xa ngaba ninolwazi?”
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ (82)
Abo bakholwayo, bangagqumeleli ukholo lwabo ngogabadelo, okwabo lukhuseleko, ukanti bona bangabona bakhokelelekileyo
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (83)
Oko yaba bubungqina eSabunika uIbrâhîm ngokuchasene nabakubo Siphakamisa lowo Simthandileyo abe semanqwanqweni (aphezulu). Inene iNkosi yakho nguSobulumko, uSolwazi
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (84)
Sampha uIs-hâ’k yena noYa’kûb, ngamnye kubo Samnika isiKhokelo, kanti ngaphambi kwabo Sakhokelela uNûh naphakathi kwenzala yakhe, uDâwûd, uSulaymân, uAyyûb, uYûsuf, uMûsâ, noHârûn. Siwavuza kanjalo ke Thina amalungisa
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ (85)
NoZakariyyâ noYahya no’Isâ noIliyâs3, ngamnye kubo wayengomnye wakumalungisa
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ (86)
NoIsmâ’îl noAlyas’a4, noYûnus5 noLût6, ngamnye kubo Samkhetha ngaphezulu kunendalo (yonke)
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (87)
Kanti nootata babanye kubo nenzala yabo nabazalwana babo, Sabakhetha, Sabakhokelela kwiNdlela ethe Tye
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (88)
Esi sisiKhokelo sika-Allâh Akhokela ngaso nabani na lowo Amthandileyo kwizicaka zaKhe. Kodwa ukuba babeyamanise abanye kunqulo luka-Allâh, konke oko babesele bekwenzile kwakungayi kubazuzisa nto
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ (89)
Bona bangabo Sabanika iNcwadi yokugweba, nobuProfeti. Ke ukuba aba (baphilayo) bayala ukukholwa kuyo (i’Kur’ân), Thina Siyibeke phantsi kohoyo lwabantu abangengabo abangakholwayo kuyo (abo ke ngabalandeli boMprofeti uMuhammad, lwanga uxolo neentsikelelo zika-Allah zingaba phezu kwakhe)
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ (90)
Bona bangabo uAllâh Abakhokeleyo. Ngoko ke landelani isiKhokelo sabo. Yithi (Muhammad): “Akukho ntlawulo ndinibiza yona ngale (‘Kur’ân). Yona sisikhumbuzi sendalo (yonke)”
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ (91)
Ke bona8 abakhanga baMxabise uAllâh ngexabiso elifanele Yena xa besithi “Akukho nto uAllâh Ayithumele nakowuphi na umntu (esisiTyhilelo)” Yithi wena (Muhammad): Ngubani na owathumela iNcwadi eyeza noMûsâ eyayiluKhanyiselo nesiKhokelo eluntwini yona leyo nina (maYuda) niyenze yangamaphepha (ahlukeneyo), niveze (okuthile kwayo) nifihle okuninzi kwayo? Ke kaloku nina (bakholwayo) nifundisiwe (nge’Kur’ân) oko naningakwazi, kungaziwa nangooyihlo benu”. Yithi: (uAllâh Uyithumele)”. Uze ubayeke babe bedlalisa ezincokweni zabo ezingento yanto
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (92)
Kananjalo le (‘Kur’ân) yiNcwadi esikelelekileyo, eSiyithumeleyo, ingqina (izityhilelo) ezeza ngaphambili kunayo, khon’ukuze ulumkise isixeko esingunozala wezixeko (iMakkah) nazo zonke ezo zisingqongileyo. Abo bakholwayo kuBomi Obuzayo, bakholwa kuyo (i’Kur’ân), yaye bahlala belondoloze iiSalâh zabo
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93)
Ngubani na oyintswela-bulungisa ukugqitha lowo uqamba ubuxoki ngoAllâh, okanye athi isityhilelo sifikile kum? Kube kungekho sityhilelo sayo nayiphi na into (etyhilwe kuye) nalowo uthi:”Mna ndiya kutyhila okufana noko kutyhilwe nguAllâh,” Ukuba ungababona abagabadeli xa besezintlungwini zokufa, xa iingelosi zokufa zisolula izandla zazo (zisithi): “Ethe apha imiphefumlo yenu! Namhlanje niza kubuyekezwa ngesohlwayo esilihlazo ngenxa yoko nanidla ngokukuthetha ngoAllâh kungeyonyani. Nina naningazamkeli iiVesi zaKhe ngokungenasimilo”
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ (94)
(Ngoku) nizekuThi(nihamba) nedwa9 ninjengoko SaSinidalile okokuqala. Nikushiye ngemva konke oko SaSiniphe kona. ASiniboni nikunye nabathetheleli benu (abazizinyanya), enanibanga ukuba ngamahlulelane ka-Allâh. Ngoku onke (amaqhina) okuzalana (okuhlobana) phakathi kwenu nabo anqanyulwe, nako konke oko nanidla ngokukubanga, kuthe shwaka kwemka kuni
۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ (95)
NguAllâh Owenza ukhozo lwembewu nepete yesiqhamo icandeke, intshule, Yena Ubuyisa abaphilayo kwabafileyo, nguYe kananjalo Obuyisa abafileyo kwabaphilileyo. Lowo ke nguAllâh, ngoku yintoni eniphambukisa nibe kude enyanisweni
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (96)
(Yena) nguMahlukanisi wentsasa (nemini). Wanyula ubusuku (baba lithuba) lokuphumla, ilanga nenyanga zaba zezokuqondisa. Lowo ngummiselo kaSomandla uSolwazi
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (97)
NguYe Onibekele iinkwenkwezi ukuze nibone indlela ngoncedo lwazo kwisithokothoko somhlaba nesolwandle. Sizicacisile ngokucacileyo iiVesi zeThu khon’ukuze abantu bazi
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ (98)
Nguye Onidale ngesiqu somntu omnye, Waninika indawo yokuphumla10 nendawo yokunigcina11. Inene Sinicacisele ngokucacileyo isiTyhilelo seThu kubantu abaqiqayo
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (99)
NguYe Othoba amanzi, evela esibhakabhakeni, Size ngawo Sivelise uhlaza, eSithi kulo Sivelise izikhwebu zeenkozo. Kananjalo (kwimithi) yeedatilisi namasebe ayo kuphuma izihlahla zedatilisi zijingela phantsi nakufutshane, nemiyezo yezidiliya, iminquma neerharnathi nganye kuzo iyelelene kwenye kodwa zahlukene (ngencasa). Jonga iziqhamo zazo xa ziqalisa ukuntshula nokuvuthwa kwazo. Inene kwezi zinto kukho imiqondiso kubantu abakholwayo
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ (100)
Kodwa banqula iijinni12 bazenze amahlulelane kunqulo luka-Allâh, ngoku inguYe Owazidalayo; yaye babalela kuYe oonyana neentombi bengenalwazi. Makazukiswe Yena Aphakanyiswe ngaphezu kwazo zonke izinto abazibalela kuYe
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (101)
Yena nguMyili wamazulu nomhlaba, Angathini na ukuba nonyana ekubeni Engenamfazi? Yena Wadala zonke izinto yaye UnguMazi wezinto zonke
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ (102)
Lowo nguAllâh, iNkosi yakho! Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe, uMdali wezinto zonke. Khonzani Yena ke, yaye Yena nguMlungelelanisi Wemicimbi yonke, Ongentla kweento zonke
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ (103)
Akukho mbono unokuMqulatha Yena, kodwa Yena Uqulatha yonke imibono. Yena nguSoBubele Owazi konke
قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (104)
Inene ubungqina bufikile kuni buvela eNkosini yenu. Ke lowo ubonayo uya kukwenza oko ekwenzela isiqu sakhe, nalowo uzimfamekisayo, uya kukwenza oko ekwenzela ukuzilimaza yena buqu, mna (Muhammad) andingomlondolozi wenu
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (105)
Sizichaza ngeendlela-ngeendlela kanjalo ke iiVesi zeThu khon’ukuze bona (abangakholwayo) bathi: “Wena ufunde (izibhalo zaBantu beNcwadi), khon’ukuze kananjalo Senze izinto zicace kubantu abanolwazi
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (106)
Wena landela oko kutyhilwe kuwe kuvela eNkosini yakho, akukho thixo wumbi ngaphandle kwaYo, kananjalo wena zikhwebule kubanquli zithixo
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ (107)
Ukuba uAllâh Ebethanda, bebengazukuthabatha abanye babanqule ngaphandle kwaKhe. Yaye wena Asikwenzanga umlondolozi wabo, ungenguye nomgcini wabo
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (108)
Ke kaloku ningabathuki abo babanqulayo ngaphandle koAllâh, (kuba) hleze bona bathuke uAllâh ngobugwenxa ngokuswela ulwazi. Ke ngoko Senze izenzo zomntu ngamnye zabonakala zilungile kuye, ukanti (isiphetho) sabo kukubuyela kwiNkosi yabo Ize Yona Ibaxelele ngako oko bakwenzayo
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ (109)
Kananjalo bafunga ngezifungo zabo ezimandla ngoAllâh (besithi) ukuba kwakunokufika umqondiso kubo; inene bona ngebabekholiwe kuwo. Yithi (kubo): “Imiqondiso ikuAllâh, yintoni ke nina (maMuslim) eya kunenza nikuqonde oko (kuba enokuba) (umqondiso) wawufikile (kubo) babengayi kuwukholelwa?”
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (110)
Ke kaloku Thina siya (kusuka) Sibagqwethe iintliziyo zabo namehlo abo babe kude (kwisiKhokelo), njengoko (baye) bala ukukholwa kuso kwa-ukuvela kwaso, yaye Siya kubayekela ekugabadeleni kwabo bafathule ngobumfama
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ (111)
Kananjalo ukuba Sasinokuthumela iingelosi kubo, baza nabafileyo bathetha nabo, Saza Thina Sahlanganisa zonke izinto phambi kwamehlo abo, babengayi kukholwa Engathandanga uAllâh. Kodwa uninzi lwabo luziphatha ngobudenge
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ (112)
Ke ngoko Sinyulele uMprofeti ngamnye iintshaba ooSathana phakathi koluntu neejinni, bephefumlelana ngeentetho ezihonjisiweyo eziluwexulo (oluyinkohliso), ukuba iNkosi yakho Ibithande ngolo hlobo bebengazi kuyenza loo nto; bayeke ke nemiqambo yabo yamampunge
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ (113)
(Oku kwenziwe) khon’ukuze iintliziyo zabo bangakholwayo kuBomi oBuzayo zinamathele kuloo nkohliso, kwanokuba bahlale (benjalo) bekholisekile yiyo, kwanokuba benze ezo zinto bazenzayo (zonke iintlobo zezono)
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (114)
(Yithi Muhammad) Ndifune mgwebi wumbi na endaweni ka-Allâh, lo gama inguYe Onithumelele iNcwadi (i’Kur’ân), echaza, inike ingcombolo (yezinto). Abo Sibanike isiBhalo bayazi okokuba ityhilwe yiNkosi yakho ngenyaniso. Ke ungabi ngomnye wabo bathandabuzayo
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (115)
Kananjalo ilizwi leNkosi yakho lizalisekile ngenyaniso nangobulungisa. Akukho mntu unokuwatshintsha amazwi aKhe. Yaye Yena nguSokuva, uSolwazi
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (116)
Ke kaloku ukuba ungathobela uninzi lwabo basemhlabeni baya kukulahlekisa ube kude le eNdleleni ka-Allâh. Bona akukho nto bayilandelayo ngaphandle koqash-qash, yaye akukho nto yimbi abayenzayo ngaphandle kokuxoka
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (117)
Inene iNkosi yakho! Yiyo eyaziyo ukuba ngubani na olahlekileyo eNdleleni yaYo, kananjalo Imazi kakuhle okwisiKhokelo (sokwenene)
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ (118)
Ke ngoko yityani (kuphela) loo nyama ekubizwe igama lika-Allâh (phezu kwayo xa ixhelwa), ukuba ngaba phofu niyakholwa kwiiVesi (zika-Allâh)
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ (119)
Uya kuthini ukungayityi (inyama) yaloo nto igama lika-Allâh libiziweyo phezu kwayo, ekubeni ukuba Yena Enichazele ngokucacileyo izinto ezingavumelekanga kuni, ngaphandle kokuba niphantsi kokunyanzeliswa yimeko? Inene baninzi abalahlekisa abantu ngeenkanuko zabo ngenxa yokuswela ulwazi. Inene iNkosi yakho Ibazi kakuhle abagabadeli
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ (120)
Yekani izono ekuhleni nasemfihlakalweni, inene abo benza izono baya kuyifumana imbuyekezo ebafaneleyo yoko bakwenzayo
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ (121)
Ningayidli nina loo nyama lingabizwanga igama lika-Allâh phezu kwayo (ngexesha lokuxhelwa kwayo) kuba oko kukuphambuka (ukungathobeli uAllâh). Inene amashayâtîni (ooSathana) aphembelela abahlobo bawo ukuba baphikisane nani. Ke ukuba nibathobele nina niya kuba ngabanquli zithixo
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (122)
Ingaba umntu owaye efile, Saza Samnika ubomi nokuKhanya ukuba ahambe kuko phakathi kwabantu uyafana na nalowo usebumnyameni engasokuze aphuncuke kubo? Ke kaloku kwenziwe kwakhangeleka kukuhle kwabangakholwayo oko bakwenzayo
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ (123)
Kananjalo kwidolophu nganye Sibeke izikhukhunyembe13 zezingcoli zabantu ukuba ziqulunqe, kodwa aziqulunqi nto ingazijikeli kwazona buqu kodwa aziqondi
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ (124)
Xa kufika umqondiso (uvela kuAllâh) bathi bona: “Asiyi kukholwa de sifumane oko kufunyenwe14 nguMthunywa ka-Allâh”.UAllâh Umazi kakuhle amakamnike uMyalezo waKhe.Ihlazo nokunyeleka okuvela kuAllâh nesohlwayo esibuhlungu siza kubafumana abaphuli-mthetho ngoko babedla ngokukuqulunqa. Kubafumana abaphuli-mthetho ngoko babedla ngokukuqulunqa
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ (125)
Ke lowo uAllâh Athande ukumkhokela Umvulela isifuba15 sakhe (Amngenise) kwi-Islam, ukanti lowo Athande ukumkhokelela ekulahlekeni, Umenza isifuba sakhe sivaleke sicutheke, abe ngathi ugwencela esibhakabhakeni. Ngoko ke uAllâh Uthoba ingqumbo yaKhe phezu kwabo bangakholwayo
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ (126)
Ke kaloku le yiNdlela yeNkosi yakho ehamba Ngqo. Sizicacisile iziTyhilelo zeThu kubantu abaqiqayo
۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (127)
Okwabo iya kuba likhaya loxolo eNkosini yabo, Yona Ibe nguMlondolozi wabo ngenxa yoko (kulungileyo) bakwenzayo
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (128)
Kananjalo ngeMini apho Aza kubahlanganisa (ndaweninye) bonke (Athi kubo): “Hini na nina bandla leejinni! Baninzi enabalahlekisayo ebantwini”, abahlobo bazo phakathi koluntu baya kuthi: “Nkosi yethu, sizuzile omnye16 komnye, kodwa ngoku sifikelele esiphelweni sexesha Obe Usibekele lona”. Athi Yena: “UMlilo mawube yindawo (yenu) yokuhlala, Niya kuhlala apho kuwo kude kube ngunaphakade, ngaphandle kokuba kuthande uAllâh. Inene iNkosi yakho (Muhammad) nguSobulumko, uSolwazi”
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (129)
Ngaloo ndlela Senza abenzi bobubi babe ngabaxhasani ngenxa yoko bakusebenzelayo
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ (130)
Hini na bandla ndini leejinni nabantu! Akuzanga kufike baThunywa na bephuma phakathi kwenu, becengceleza iiVesi zaM nesilumkiso sendibano yangale Mini yenu? Baze bathi bona: “Siyangqina ngokuchasene nathi”. Yaba bubomi beli hlabathi obabakhohlisayo. Ke kaloku baya kunika ubungqina ngokuchasene nabo bokuba bona babengabangakholwayo
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ (131)
Oku kungenxa yokuba iNkosi yakho Ayizitshabalalisi izizwe ngezenzo zazo ezigwenxa lo gama (abemi) bazo bengenalwazi (loMyalezo waYo)
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ (132)
Kubo bonke kuya kubakho iindidi zabo ngokwezenzo zabo, yaye iNkosi yakho Ayingaba Ayikwazi oko bakwenzayo
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ (133)
Ke kaloku Yona iNkosi yakho sisiTyebi, IneMfesane. Ithanda Inganitshabalalisa, Ize endaweni yenu Yenze abo ithande ukubenza ukuba babe ngabalandeli benu, njengoko Yavelisa nina kwinzala yabanye abantu
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ (134)
Inene oko nikuthenjisiweyo kuza kwenzeka, yaye anisokuze nisiphephe (isohlwayo)
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ (135)
Yithi (Muhammad), “Hini na bantu bakuthi! Sebenzani ngendlela yenu, Nam ndisebenze (ngeyam) ke kaloku niza kwazi ukuba nguwuphi na kuthi oya kuba nesiphelo (esihle) kuBomi oBuzayo. Inene abagabadeli abayi kuphumelela”
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (136)
Babalela kuAllâh isabelo samasimi neenkomo Azidalileyo Yena, bathi: “Oku kokuka-Allâh, ngokokutsho kwabo, ze oku ibe kokwamahlulelane ka-Allâh.” Kodwa isabelo samahlulelane ka-Allâh abo asifikeleli kuAllâh, lo gama esika-Allâh sifikelela kumahlulelane ka-Allâh abo. Ingcolile indlela abagweba ngayo
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ (137)
Kananjalo kuninzi lwabanquli zithixo amahlulelane ka- Allâh abo enze kwabonakala kulungile kubo ukuba babulale abantwana babo, ukuze abakhokelele17 kwintshabalalo yabo, adale indideko nasenkolweni yabo. Ukuba uAllâh Ebethanda, bebengenakuyenza loo nto. Khawubayeke nemiqambo yabo ke
وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (138)
Kekalokungokokutshokwabobathi:“Laankomonalaankomo nesaa sityalo azivumelekanga, akukho mntu unokuzitya ngaphandle kwalowo simvumeleyo thina ngokwethu.” (Bathi) kananjalo; “Kukho iinkomo ezingavumelekanga ukusetyenziselwa ukubotshwa, neenkomo ekungabizwa gama lika-Allâh phezu kwazo (xa zixhelwa)”, (batsho) bexoka ngaYe (uAllâh). (UAllâh) Uza kubavuza ngoko bakuqambileyo
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (139)
Kananjalo bathi: “Okusesiswini18 salaa nkomo, nalaa nkomo kokwabangamadoda kuphela phakathi kwethu, akuvumelekanga kwabasetyhini19 bethu, kodwa ukuba kuzelwe sele kufile wonke umntu unesabelo sakhe kuko”. Yena (uAllâh) Uza kubohlwayela ukwayamanisa imithetho yobuxoki kuYe. Inene Yena nguSobulumko, Umazi weento zonke
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (140)
Inene baya kulahlekelwa abo babulala abantwana babo ngobudenge, bengenalwazi, bale oko uAllâh Ababonelele ngako beqamba ubuxoki ngoAllâh. Bona balahlekile ngenene yaye abazanga baba phantsi kwesiKhokelo
۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ (141)
NguYe Ovelisa iMiyezo ebiyelweyo nengabiyelwanga, nemithi yeedatilisi nezityalo ezibume bahlukeneyo neencasa zazo eziziindidi ngeendidi neminquma, neerharnathi, eziluhlobo olufanayo nezahlukileyo ngokwencasa. Yityani kwiziqhamo zayo (loo mithi) yakuvuthwa kodwa nihlawule okuziimfanelo zayo (iZakâh ngokwemiyalelo ka-Allâh) ngosuku lokuvunwa kwazo, kananjalo ningachithachithi ngokudyakraza inene, Yena Akabathandi abadyakrazayo
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (142)
Kananjalo kwizilwanyana ezifuywayo kukho ezokuthwala imithwalo, zimbi zezenyama: Yityani oko uAllâh Anibonelele ngako, ningalandeli ikhondo likaShaytân kuba yena lutshaba lwenu lwesifungo
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (143)
(Thabatha) izibini zibe sibhozo zeegusha neebhokhwe zibe ngambini (inkunzi nemazi). Yithi: “Ingaba Yena Akavumelanga iimazi ezi zombini na okanye (amatakane) asezibelekweni zezi mazi zombini kusini na? Ndichazeleni ngolwazi ukuba ninenyaniso”
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (144)
Kwiinkamela ezimbini (inkunzi nemazi) neenkomo (inkunzi nemazi), Yithi: “Ingaba Akavumelanga iinkunzi ezi zombini na okanye iimazi ezi okanye (amathole) angaphakathi ezibelekweni zezi mazi zombini kusini na? Makube nanikhona na nina ngethuba uAllâh Eniyalela ukuba nenze loo nto?” Ngubani na owenza ubugwenxa ukugqitha kulowo uqamba ubuxoki ngoAllâh, ekhokelela abantu ekulahlekeni engenalwazi. Inene uAllâh Akabakhokeli abantu abangabagabadeli
قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (145)
Yithi (Muhammad): “Mna koko kutyhilwe kum andifumani nto ingavumelekanga ukuba ityiwe ngulowo ufuna ukuyitya ngaphandle kwento ezifele ngokwayo, okanye etsawuliswe igazi nenyama yehagu kuba ezo ziyinqambi, ziziinyama ezingahlambulukanga, ezixhelelwe ukuba ngamadini ayiminikelo yathixo bambi ngaphandle koAllâh. Kodwa ke lowo unyanzeliswe yimeko kungengakuzithandela kwakhe engaqhutywa lugabadelo; Inene iNkosi yakho nguMxoleli, uSozinceba
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (146)
Ke kaloku kwabo bangamaYuda, Senza inqambi zonke izilwanyana ezingathanga gqiphu uphuphu, Senza inqambi kananjalo amanqatha eenkomo naweegusha ngaphandle kwaloo nto ithe nca emiqolo nasemathunjini azo, okanye exubene nethambo. Sababuyekeza kanjalo ke ngobugwiliki babo. Inene Thina Sinenyaniso
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ (147)
Ukuba amaYuda ayakuphikisa wena (Muhammad) yithi: “INkosi yenu nguMnini Nceba eBanzi, Yaye uMsindo waKhe awusokuze urhoxiswe kubantu abangabenzi bobubi”
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ (148)
Abo bathabatha amahlulelane (bawayamanise) noAllâh baya kuthi: “Ukuba uAllâh Wayethandile sasingekhe sithabathe amahlulelane (siwayamanise) naYe, kanti noobawo bethu ndawonye nathi akukho nto sasinokuyenza (inqambi ngokuchasene neNtando yaKhe), kanye njengabo bangaphambili kunabo”. (Bona bankqangisana nabaProfeti bada bangcamla uMsindo weThu.Yithi: “Ingaba ninalo nina ulwazi (ubungqina) eninokuluthi thaca phambi kwethu? Inene nina akukho nto yimbi niyilandelayo ngaphandle koqash-qash yaye akukho nto niyenzayo nina ngaphandle kokuxoka.”
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ (149)
Yithi: “BukuAllâh ubungqina obufezekileyo nempikiswano, ukuba Ebethanda, Ebenokunikhokelela (eNdleleni eNgqalileyo) nonke”
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ (150)
Yithi: “Yizani namangqina enu ngaphambili, ngubani onganika ubungqina bokuba uAllâh Akakuvumelanga oku? Ukuba ke bayabunika ubungqina (obo), ungangqini nabo wena (Muhammad). Ungalandeli iminqweno yabo yamampunge abo bathabatha iiVesi zethu njengobuxoki bengakholwa nokukholwa kuBomi oBuzayo, bona bathabatha abanye (bathi) bayalingana neNkosi yabo
۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (151)
Yithi (Muhammad): “Yizani Ndinicengcelezele oko iNkosi yenu Ikwenze inqambi kuni: Musani ukwayamanisa nantoni na kunqulo lwaKhe, lungani, nikhathalele abazali benu; ningababulali abantwana benu ngenxa yendlala SiThi Ababonelela nina nabo ngesixhaso, ningasondeli uburheletya20 elubala nasemfihlakalweni; ningabulali mntu uAllâh Angakuvumelanga ukubulawa kwakhe ngaphandle kwesizathu esibubulungisa. Uniyalele oku nina khon’ukuze niqiqe
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (152)
Kananjalo ningasondeli kwiimpahla zeenkedama ngaphandle kokuba nifuna ukuziphucula, ade (umntwana oyinkedama) afikelele kubudala bokuba abe unamandla; Nikani umlinganiselo ogcweleyo nobunzima obupheleleyo (xa nimetayo) ngobulungisa. Thina Asithwalisi mthwalo mntu ngaphandle kwalowo anako ukumelana nawo. Kananjalo qho xa ninika uluvo lwenu thethani inyaniso enokuba ngumntu ohlobene nani kangakanani na ochaphazelekayo, nizalisekise iminqophiso ka-Allâh. Oku Uyaniyalela khon’ukuze nikhumbule
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (153)
Inene le yiNdlela yam ethe Ngqo, landelani yona ke nina, ningalandeli (ezinye) iindlela kuba ziya kunahlula zinikhuphe nibe kude eNdleleni yaKhe. Yena Uniyalela oku khon’ukuze nibe ngabanyulu
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (154)
Ke kaloku Sanika uMûsâ iNcwadi ukufezekisa (uBabalo lweThu) kwabo benza ubulungisa, Sacacisa zonke izinto ngengcombolo (yazo) nesiKhokelo neNceba khon’ukuze bakholelwe kwindibano yabo neNkosi yabo
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (155)
Kananjalo le yiNcwadi esikelelekileyo (i’Kur’ân) Esiyityhilileyo, ke ngoko yilandeleni noyike uAllâh khon’ukuze nizuze iNceba
أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ (156)
(Kuba) hleze nina (ma-Arabhu angabahedeni) nithi: “iNcwadi yayithunyelwe kuphela kwiimvaba ezimbini ezaba ngaphambili kunathi (amaYuda namaKhristu), kwelethu icala, thina akukho nto sasinolwazi lwayo ngoko babekufunda (kuyo)”
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ (157)
Kungenjalo hleze nithi: “Ukuba iNcwadi yayithunyelwe kuthi, besiya kuba ngabona bakhokeleleke ngokungcono kunabo (amaYuda namaKhristu)”. Ke ngoku ubungqina obucacileyo (i’Kur’ân) buvela eNkosini yenu, busisiKhokelo nenceba. Ngubani na owenza ubugwenxa ogqitha kulowo wala iiVesi zika-Allâh aze afulathele? Siya kubabuyekeza abo bafulathela batshikilele iiVesi zeThu, ngesohlwayo esibuhlungu, ngenxa yokufulathela kwabo iiVesi zeThu
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ (158)
Ingaba ikhona enye into abayilindeleyo ngaphandle kokuba iingelosi zisuke zibafikele, okanye iNkosi yakho ibe yiYo Ezayo, okanye ibe yimiqondiso yeNkosi yakho ezayo kubo! Mhla yafika eminye yemiqondiso yeNkosi yakho akuyi kumlungela nganto ukuba umntu (aqalise) ukukholwa ngelo xesha ukuba akakhanga akholwe kwangaphambili kunoko, engenazenzo zabulungisa azisebenzeleyo ngokholo lwakhe. Yithi: “Lindani ke! Nathi silindile”
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (159)
Inene, Abo bahlula-hlula inkolo yabo baqhekeke, babe ziimvaba; wena (Muhammad) akukho nelincinane ikhwiniba kuwe ngabo. Umcimbi wabo ukuAllâh yedwa, Oza kubaxelela oko bakwenzayo
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (160)
Lowo wenza isenzo esilungileyo uya kukufumana kubhaliwe (egameni) lakhe okunjengaso kuphindwe kalishumi, ukanti lowo uvelisa isenzo esingcolileyo, uya kufumana imbuyekezo yako oko kuphela yaye akayi kwenziwa bugwenxa
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (161)
Yithi (Muhammad): “Inene iNkosi yam Indikhokelele eNdleleni ethe Tye, kwinkolo elungileyo, inkolo kaIbrâhîm umHanîfah21 yaye yena wayengenguye omnye wabakhonzi bezithixo.”
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (162)
Yithi: “Inene iSalâh yam, ukuzinikela kwam, ukuphila kwam nokufa kwam kokuka-Allâh, iNkosi yamaphakade
لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ (163)
“Yena Akanamahlulelane. Kananjalo mna ngako oku ndiyalelwe,yayemnandingowokuqalakwabangamaMuslim”
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (164)
Yithi: “Ndingafuna enye iNkosi ngaphandle koAllâh, lo gama Yena EyiNkosi yento zonke? Akukho mntu uzuza (isono) engasizuzeli isiqu sakhe. Kungekho mthwali wamthwalo oza kuthwaliswa (umthwalo) womnye (umntu). Kananjalo eNkosini yenu kulapho niza kubuyela khona, ke Yona Iya kunixelela ngezo ndawo naningavumelani ngazo
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (165)
NguYe Owanenza nazizizukulwana ezafika esinye emva kwsinye, (abanye befika endaweni yabanye). Kanajalo Yena Unenze naba kumabakala (ahlukeneyo), abanye baba ngentla kwabanye khon’ukuze Anivavanye Yena ngoko Aniphe kona. Inene Yona nguMxoleli, uSozinceba
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس