وَالطُّورِ (1) (Ndifunga ngeNtaba) yeTûr |
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ (2) NangeNcwadi ebhaliweyo |
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ (3) Kumacwecwe avulwe ondlalwa |
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4) NangoMzi1 ohanjelwa rhoqo |
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5) Nangophahla (izulu) oluphakamele phezulu |
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6) Nangolwandle oluzele (ngumlilo) |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7) Inene isohlwayo seNkosi yakho siza kwenzeka |
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (8) Ngokuba akukho mthinteli (waso) |
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) NgeMini izulu liya kuzamazama ngokujikelezayo |
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10) Neentaba zigqithe zimke |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (11) Yeha ke ngalooMini kubaphiki |
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12) Abancokola amampunge bezonwabisa |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13) Ngemini abaya kutshovelwa eMlilweni wesiHogo ngamandla |
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (14) (Kuya kuthiwa kubo): “Nangu ke lo Mlilo naniwuphika |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15) Ngumlingo na lo, okanye aniboni |
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (16) (Ngenani ke) nitshe phakathi apho; yibani nomonde okanye ningabi namonde kuyafana kuni. Nihlawulwa ngoko nakwenzayo kuphela |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17) Inene amalungisa aya kuba semiyezweni naselonwabeni |
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18) Esonwabela oko iNkosi yawo Iwanike kona, Ibe neNkosi yawo Iwakhusele esohlwayweni soMlilo wesiHogo |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (19) (Kuya kuthiwa kwabakholwayo): “Yidlani, nisele, naneliseke ngenxa yoko nakwenzayo.” |
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (20) Baya kuba bengqiyamile ezitroneni ezidwelisiweyo, kananjalo Siya kubatshatisa neembelukazi zabafazi abanamehlo amakhulu (amahle) |
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21) Abo baya bakholwa abantwana babo balandela ekhondweni labo ngokholo Siya kubadibanisa nenzala yabo, kwaye aSiyi kubabandeza nto kwizinto zabo. Umntu ngamnye awakusebenzelayo kugciniwe |
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (22) Kananjalo Siya kubapha iziqhamo nenyama nantoni na abaya kuyinqwenela |
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23) Baya kunikana indebe (yewayini) apho akuyi kubakho ntetho imbi nakwenziwa kwasono |
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ (24) Kuya kuhamba hamba phakathi kwabo (izicaka) ezingamakhwenkwana azele ukulungiselela bona engathi ziiperile ezilondoloziweyo |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25) Ke kaloku baya kusondelana babuzane |
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26) Baya kuthi: “Inene thina kwixesha elidlulileyo esasikunye nabantu bakuthi ngalo sasisoyika (ukumenza umsindo uAllâh) |
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27) Waza uAllâh Wasibonelela ngobuBele baKhe, Wasikhusela kananjalo kwisohlwayo soMlilo otshisayo |
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28) Inene sasidla ngokucela kuYe ngaphambili. Inene, nguYe OnguMncedi, uSozinceba |
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29) Ngoko ke wena (Muhammad) khumbuza kuba wena ngoBabalo lweNkosi yakho akungosiyavumisa okanye umntu ophambeneyo |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30) Okanye bathi (ngawe): “Yimbongi esilindele ukuba ihlelwe lilishwa lexesha” |
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31) Yithi wena: “Lindani kaloku, kuba nam phakathi kwenu ndingomnye wabalindileyo!” |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (32) Makube mhlawumbi ziingqondo zabo ezibayalela ukuba (batsho) obu (buxoki ngawe Muhammad), okanye (bona) bangabantu nje abagabadeleyo |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ (33) Okanye bathi: “Uyiqambe ngokwakhe (i’Kur’ân)”? Yeha bona abakholwa |
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (34) Mabavelise isicengcelezo esifana nayo (i’Kur’ân) kaloku ukuba bathetha inyaniso |
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ (35) Makube mhlawumbi badalwa ngento engekhoyo? Okanye ngabo abangabadali |
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ (36) Makube mhlawumbi ngabo abadala amazulu nomhlaba? Nakanye abaqinisekanga |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ (37) Makube mhlawumbi banoovimba (bobutyebi) beNkosi yakho, Okanye bangabalawuli babo (oovimba abo) |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Okanye banomchankcatho (wokuya ezulwini) abaphulaphula ngawo (iimfihlelo zezulu)? Ukuba kunnalo, umphulaphuli lowo wabo makaze nobungqina obucacileyo kaloku |
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ (39) Okanye Yena (uAllâh) Uneentombi nibe nina ninoonyana |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (40) Okanye wena (Muhammad), ubabiza intlawulo (ngalo myalezo) ukuze bazive besindekile ngumthwalo (wetyala lentlawulo) |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (41) Okanye banolwazi lokungabonwayo, abalubhala phantsi |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ (42) Okanye baqulunqa icebo? Kodwa abo bangakholwayo ngabo ekuqulunqwa ngabo |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ (43) OkanyebanomnyeuthixoongaphandlekoAllâh?Makazukiswe uAllâh Ongentla kwayo yonke into abayayamanisa naYe |
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ (44) Ke kaloku xa benokubona iceba lisiwa livela esibhakabhakeni bangathi: “Ngamafu (njee) ayinqumba!” |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ (45) Bayeke ke wena bade badibane neMini yabo abaya kubethwa bengaqondi |
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (46) Mini leyo icebo labo lingayi kubanceda nto, bengayi kuncedwa nakuncedwa |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (47) Inene kwabo benze ubugwenxa sisohlwayo esingaphambili kunoku kodwa uninzi lwabo alwazi |
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ (48) Ke kaloku wena (Muhammad) yiba nomonde ngesigqibo senkosi yakho kuba inene wena usemehlweni eThu, kananjalo zukisa (uAllâh) ngendumiso yeNkosi, yakho xa uvuka |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ (49) Nangenxalenye yobusuku Mzukise Yena nasemva (kokutshona) kweenkwenkwezi |