حم (1) Hâ-Mîm |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) NgeNcwadi ecacileyo |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ (3) Inene Thina Sayithumela ngobusuku obusikelelekileyo, Singokulumkisa (uluntu) |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ (4) Ngabo (obo busuku) kucaciswa into nganye icace gca (yahluke kwenye) |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ (5) (Yonke) into evela kuThi, inene Thina Sayithumela (uMthunywa) |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) Owaba yinceba evela eNkosini uMlondolozi wakho, inene Yena nguSokuva nguSolwazi |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (7) YiNkosi yamazulu nomhlaba noko kuphakathi kwawo, ukuba nifuna ukuqiniseka |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (8) Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe; Yena Unika ubomi Enze ukufa. YiNkosi yakho, iNkosi yookhokho benu bokuqala |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (9) Kodwa (abangakholwayo) bona basekuthandabuzeni, bezonwabisa (ngokugculela nokubhoxa) |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ (10) Lindelani ke iMini isibhakabhaka siya kuzisa uMsi obonakalayo |
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (11) Oya kugquma abantu. Esi sisohlwayo esibuhlungu |
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ (12) (Baya kuthi): “Nkosi yethu sisusele esi sohlwayo phezu kwethu, inene thina singamakholwa.’’ |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ (13) Uya kubakho njani umkhumbuzi kubo (ngaloo Mini)? Kube kubo kwakufike uMthunywa ocacileyo |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ (14) Baza bona bamtshikilela besithi: “Ufundisiwe, ungumntu ophambanayo.’’ |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ (15) Inene Thina Siya kusisusa isohlwayo okwethutyana inene nina (bantu ndini) bangakholwayo niya kubuyela (ekungakholweni kwenu) |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ (16) NgeMini eSiya kubetha ngohlaselo olukhulu, inene Thina Siya kuthabatha impindezelo |
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ (17) Ke kaloku sele Salinga abantu bakwaFir’awn ngaphambili kunabo yaye kwafika kubo uMthunywa ohloniphekileyo (uMûsâ) |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (18) (Esithi kuFir’awn): “Nikezela izicaka zika-Allâh kum, inene mna ndinguMthunywa othembekileyo kuwe,” |
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (19) (Esithi kananjalo kuye): “Musa ukukhukhumala kuAllâh. Inene mna ndize kuwe ndinegunya elicacileyo |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ (20) Kananjalo mna ndaye ndacela ukhuseleko ngeNkosi yam EkwayiNkosi yakho kuba ngenanindixulube ngamatye |
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21) Ke kaloku ukuba akundikholelwa ndiyeke ke.’’ |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (22) Ekugqibeleni wacela eNkosini yakhe (ekhalazela) ukuba ngenene aba yayingabantu abazizaphula-mthetho |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (23) (UAllâh) Wathi: “Wena (Mûsâ) phuma nezicaka zaM ngobusuku, inene niya kuleqwa |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (24) Nilushiye ulwandle ngokuzolileyo, inene bona bangumkhosi oza kurhaxiswa.” |
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25) Kungakanani okwamasimi nemithombo abakushiya ngemva |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26) Nezityalo nezidiliya zexabiso |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27) Nobunewunewu ababonwatyiswe bubo |
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28) Ngaloo ndlela abantu abangabanye baba ziindlalifa zazo (ezo zinto bazishiya ngemva) |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (29) Kanti nawo amazulu nomhlaba azanga abalilele yaye abazanga banikwe xesha longezelelweyo |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30) Ke kaloku Sabasindisa abaNtwana bakwaSirayeli kwisohlwayo sehlazo |
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (31) Esivela kuFir’awn. Inene yena wayesisikhukhumali phakathi kwabagabadeli |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32) Inene Sabakhetha Thina bona (abaNtwana bakwaSirarayeli) ngolwazi ngaphezulu kumazwe onke |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ (33) Kananjalo Sabanika imiqondiso ekwakukho kuyo uvavanyo olucacileyo |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34) Inene aba bantu bangakholwayo bathi |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ (35) “Akukho nto injalo apha ngaphandle kokufa kokuqala yaye asizi kuphinda sivuswe |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (36) Buyiselani ookhokho bethu (ebomini) kaloku ukuba nithetha inyaniso.” |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37) Ingaba ngabo abangcono okanye ngabantu baseTuba nabo babengaphambili kunabo? Sabatshabalalisa ke Thina (ngokuba) inene bona babezizaphula-mthetho |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38) Ke kaloku Asizanga Sidale amazulu nomhlaba noko kungaphakathi kuwo Siwadalela indlalo |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39) Asizanga Siwadale ngaphandle (kokuwadalela) inyaniso kodwa uninzi lwabo alwazi |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ (40) Inene iMini yoMgwebo lixesha elityunjelwe bona bonke |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (41) IMini apho kungayi kubakho sizalwana siya kunceda esinye isizalwana, bengayi kuncedwa nakuncedwa |
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (42) Ngaphandle kwabo bakholwayo uAllah Anenceba kubo.Yena nguSobunganga, uSozinceba |
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ (43) Inene wona umthi weZa’kkûm |
طَعَامُ الْأَثِيمِ (44) Uya kuba kukutya kwabenzi bezono |
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ (45) Unjenge-oli emdaka, ebila ngaphakathi eziswini |
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ (46) Njengamanzi abilayo atshisayo |
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ (47) (Kuya kuthiwa kumntu ongumoni): “Mbambeni nimrhuqele esazulwini soMlilo wesiHogo |
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48) Nize nigalele phezu kwentloko yakhe isohlwayo samanzi abilayo.” |
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ (49) (Kuya kuthiwa): “Ngcamla ke, wena ungumhlonitshwa, obekekileyo |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (50) Inene oku koko nanidla ngokukuphika.” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ (51) Inene, abenzi bokulungileyo baya kuba sendaweni yokhuseleko |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (52) Phakathi eMiyezweni nemithombo |
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ (53) Bambathe(izambatho)zesilikaesulungekileyonehonjisiweyo, bejongene |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (54) (Kuya kuba njalo) Yaye Siya kubatshatisa neeHûrin’ayn1. Ezinamehlo amakhulu, athandekayo |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ (55) Bayakubizaaphonayiphinaintloboyesiqhamobeseluxolweni naselukhuselekweni |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (56) Abasayi kuze bafe apho ngaphandle kokufa kokuqala (kweli hlabathi), yaye Yena Uya kubasindisa entuthumbeni yoMlilo odwanguzayo |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57) NjengobuBele obuvela eNkosini yakho! Oko kuya kuba yimpumelelo enkulu |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58) Inene le (‘Kur’ân) Siyenze yalula elwimini lwakho khona ukuze ukhumbule |
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ (59) Linda ke (Muhammad) nabo oku kwabo balindile |