قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا (1) Yithi (Muhammad), “Kuye kwatyhilwa kum okokuba iqela leejinni1 liye laphulaphula (ucengcelezo lwe’Kur’ân), lathi; “Inene thina sive i’Kur’ân engummangaliso |
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا (2) Ikhokelela eNdleleni elungileyo, kananjalo sikholiwe thina kuyo yaye asisayi kwayamanisa namnye eNkosini yethu |
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا (3) Kananjalo (yona ifundisa okokuba) Osenyangweni ngoYena UyiNkosi yethu Ehloniphekileyo; Yena Akathabathanga mfazi nanyana |
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا (4) Ke kaloku osisidenge phakathi kwethu (uSathana) ebekade ethetha ugabadelo olubi ngoAllâh |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (5) Ukanti thina besihleli sicinga okokuba abantu neejinni azimelanga kuthetha buxoki ngoAllâh |
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا (6) Kananjalo bekukade kukho ebantwini abo bafuna ukhuseleko kwiiJinni, zona ke zabongezelela ubudenge kuphela |
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا (7) Nazo bezicinga kanye njengoko benicinga zisithi uAllâh Akanakuze Athumele bani (ukuba abe nguMthunywa) |
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا (8) Kananjalo thina sazama ukuya ezulwini kodwa sasuka salifumana lizeliswe ngabalindi abanamandla namadangatya avuthayo |
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا (9) Ke kaloku thina sasidla ngokuncathama kwimimandla yezulu ukuya (kubisa) siphulaphule kodwa ophulaphulayo ngoku uya kufumana idangatya lomlilo limlalele |
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا (10) Kananjalo asazi nokuba kokungcolileyo na oko kuza kuhlela abo basemhlabeni, singazi nokuba iNkosi yabo Isingisele ekubabekeni eNdleleni elungileyo na |
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا (11) Bakhona abangamalungisa phakathi kwethu, babe abanye bengenjalo, singamaqela aneendlela ezahlukeneyo |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا (12) Kananjalo sicinga ukuba asinako ukusiphepha isohlwayo sika-Allâh emhlabeni, singekhe siMphephe nangokubhabha |
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا (13) Ke kaloku thina ukusiva kwethu isikhokelo siye sakholwa kuso. Ke kaloku lowo ukholwa eNkosini yakhe akayi kuba naloyiko lwasinciphiso somvuzo wezenzo zakhe ezilungileyo okanye ukongezelelwa kwesohlwayo sezono zakhe |
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا (14) Kananjalo phakathi kwethu kukho abangamaMuslim kuze phakathi kwethu kubekho ama’kâsit (abangakholwayo), abo bamkele i-Islam, abanjalo bazifumanele iNdlela elungileyo.” |
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا (15) Ke wona ama’kâsit aya kuba ziinkuni zesiHogo |
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا (16) Ukuba ngaba bona (abangakholwayo) bebenokukholwa kuAllâh, bahambe eNdleleni elungileyo, beSiza kubapha indyebo yamanzi (imvula) |
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا (17) Ukuze Sibalinge ngawo. Ngoko ke lowo ukreqayo kwinkumbulo yeNkosi yakhe [i’Kur’ân, (iNkosi yakhe)] Iya kumenza angene kwisohlwayo esibuhlungu |
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا (18) Kananjalo Yona (Ityhile) okokuba iimasjid zezika-Allah, ngoko ke musani ukunqula wumbi (kuzo) |
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا (19) Ke kaloku ukuphakama kwesiCaka sika-Allâh (uMuhammad) sinqula iNkosi yaso emthandazweni, zona (iijinni) zenza isangqa ziyinyambalala zingathi enye ikhwele phezu kwenye (ukuza kuphulaphula) |
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا (20) Yithi (Muhammad): “Mna ndinqula iNkosi yam (kuphela) yaye andayamanisi mahlulelane kuYo.” |
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا (21) Yithi: “Akukho phantsi kwagunya lam ukuba nihlelwe bu bubi, okanye ukuningenisa eNdleleni elungileyo.” |
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا (22) Yithi (Muhammad): “Akukho namnye ongandikhusela kwisohlwayo sika-Allâh, ndingeze ndifumane lukhuseleko ngaphandle kwakuYe |
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا (23) Okwam kukuvakalisa okuvela kuAllâh nomyalezo waKhe. Nabani na lowo ungaMthobeliyo uAllâh noMthunywa waKhe, inene okwakhe lowo nguMlilo wesiHogo, uya kuhlala apho ngonaphakade.” |
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا (24) (Abayi kukholwa) de babone oko babethenjiswe ngako, baya kwazi ngoko ke ukuba ngubani na kanye ekungekho yakhe ngokubhekiselele kubancedisi, noyena ungento yanto mayela nenani (labancedisi) |
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا (25) Yithi (Muhammad): “Mna andazi nokuba oko nithenjiswe ngako sele kukufuphi na nokuba iNkosi yam Iya kukubekela ixesha elide kusini na |
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا (26) Yena Yedwa (uAllâh) nguSolwazi wokungabonwayo kwaye Akakubonisi nabani na okungabonwayo kwaKhe.” |
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا (27) Ngaphandle kwalowo Athande (ukumbonisa) kubaThunywa baKhe, Inene Yena Uthumela phambi kwakhe (umthunywa lowo waKhe) nasemva kwakhe abakhi-mkhanyo |
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا (28) (Yena uAllâh) Uyabakhusela (abaThunywa baKhe) Ade Abone okokuba bona (abaThunywa) bayivakalisile imiyalezo yeNkosi yabo (uAllâh), kwanokuba Yena Ugubungele konke oko kukunye nabo kwaye Yena (uAllâh) Ubala izinto zonke |