×

Surah Ash-Shuara in Czech

Quran Czech ⮕ Surah Shuara

Translation of the Meanings of Surah Shuara in Czech - التشيكية

The Quran in Czech - Surah Shuara translated into Czech, Surah Ash-Shuara in Czech. We provide accurate translation of Surah Shuara in Czech - التشيكية, Verses 227 - Surah Number 26 - Page 367.

بسم الله الرحمن الرحيم

طسم (1)
Tá. Sín. Mím
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2)
Tato jsou znamení Knihy zjevné
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)
ty snad soužíš se proto, že nechtějí uvěřiti
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4)
Kdybychom chtěli, seslali bychom jim s nebe znamení, před nímž sklonily by se šíje jejich v ponížení
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5)
však není nového napomenutí, přišedšího jim od Milosrdného, aniž by se od něho neodvraceli
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6)
A lží nazvali je, však dojde je zpráva o tom, z čeho si byli žert tropili
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7)
Což nepohlédli na zemi — kolika na ní dali jsme vzrůsti druhům rostlin vzácných
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8)
Zajisté v tom jest znamení: však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)
A dojista Pán tvůj mocný jest, slitovný
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10)
(Pomni), když zavolal Pán tvůj Mojžíše: „Jdi k lidu nepravostnému
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11)
lidu Faraonovu, Což nebudou báti se mne?“
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12)
Řekl (Mojžíš): Pane můj, bojím se, že lhářem nazvou mne
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13)
A stísněna jest hruď, má a není volný jazyk můj: pročež pošli pro Árona
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14)
Mají proti mně obvinění a bojím se, aby mne nezabili.“
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15)
Řekl (Bůh): „Nikoliv. Jděte oba se znameními našimi: my s vámi budeme, naslouchajíce
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16)
A jděte k Faraonovi a rcete: „Myt zajisté posly jsme Pána veškerenstva
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17)
i vyšli s námi syny Israele.“
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18)
Řekl (Farao): „Což nevychovali jsme tě mezi námi za dětství a což nedlel jsi mezi námi po mnoho let věku svého
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19)
A učinil's skutek, kterýs učinil: jsi nevděčníkem.“
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20)
Řekl (Mojžíš): Ano, učinil jsem jej tehdy a byl jsem pobloudilím
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21)
a prchl jsem od vás, ježto bál jsem se vás: však dal mi Pán můj moudrost a učinil mne jedním z poslů
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22)
A jest to dobrodiní, jehož popřál's mi, že zotročil jsi syny Israele?“
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23)
Řekl Farao: „Kdo jest (ten) Pán veškerenstva?“
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24)
Řekl (Mojžíš): „On Pánem jest nebes i země a všeho, což mezi oběma jest — dovedete-li uvěřiti.“
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25)
Řekl (Farao) k těm, kteří byli kol něho: „Neslyšíte?“
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26)
Řekl (Mojžíš): „Jest Pánem vaším a Pánem otců vašich předešlých.“
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27)
Řekl (Farao): „Zajisté prorok váš, jenž poslán byl k vám, jest duchem posedlý.“
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28)
Řekl (Mojžíš): „Jest Pánem východu a Pánem západu a všeho, což mezi nimi jest — dovedete-li to pochopiti.“
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29)
Řekl (Farao): „Vezmeš-li si za Boha někoho jiného kromě mne, učiním tě jedním z uvězněných.“
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30)
Řekl (Mojžíš): „I když předvedu ti důkaz zjevný?“
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31)
Řekl (Farao): „Předveď jej, jsi-li pravdomluvný.“
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32)
Tehdy vrhl (Mojžíš) hůl svou na zem, a hle, stala se hadem zjevným
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33)
Poté Pak vztáhl ruku svou, a hle, bílá byla (v zraku) hledících
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34)
Řekl (Farao) k předákům svým, kolem sebe: „Totoť zajisté kouzelník jest učený
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35)
Chce vyhnati vás ze země vaší kouzelnictvím svým: co nařizujete?“
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36)
Řekli: „Poodlož (odpověď) jemu a bratru jeho: a pošli do všech měst shromažďovatele
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37)
kteří přivedou ti všechny kouzelníky učené.“
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38)
I shromážděni byli kouzelníci na schůzku v den určený
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39)
a bylo řečeno lidem: „Shromáždíte-li se všichni
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40)
abychom snad následovali kouzelníky, budou-li vítěznými?“
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41)
A když přišlo kouzelnictvo, řekli Faraonovi: „Dostaneme odměnu, budeme-li vítěznými?“
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42)
Řekl: „Ano: a v tom případě též budete z těch, kdož mně jsou nejbližší.“
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43)
Řekl, jim Mojžíš: „Vrhněte na zem, co máte k vrhání.“
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44)
I vrhli na zem provazy své a hole své a řekli: „Při moci Faraonově, myť zajisté jsme vítěznými!“
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45)
I vrhl Mojžíš na zem hůl svou a požrala jich divy vylhané
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46)
Tehdy padli kouzelníci úctou na tváře své
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47)
a řekli: „Uvěřili jsme v Pána veškerenstva
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48)
Pána Mojžíše a Árona.“
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49)
Řekl (Farao): „Zdaž uvěřili jste v něho dříve, než dovolil jsem vám? Tenť zajisté jest náčelníkem vaším, jenž naučil vás kouzlům — a dobře seznáte (moc moji): dojista pak dám uřezati vám ruce i nohy pokřižmo a dám ukřižovati všechny vás.“
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50)
Řekli: „To neuškodí nám, neb v pravdě k Pánu svému navrátíme se
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51)
Zajisté přejeme si, aby odpustil nám Pán náš hříchy naše, neb my byli jsme prvními z věřících.“
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52)
I vnukli jsme Mojžíšovi: „Vyjdi za noci se služebníky mými: neb dojista pronásledováni budete.“
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53)
A poslal Farao do měst shromažďovače
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54)
řkoucí: „Onino (Israelští) jsou hrstka nepočetná
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55)
a rozzuřeni jsou proti nám
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56)
my pak četní jsme a obezřetní.“
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57)
Tak způsobili jsme, aby vyšli ze zahrad a od pramenů
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58)
a pokladů a bydlišť převzácných
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59)
tak (stalo se): a dali jsme vše to dědictvím synům Israele
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60)
Následovali je pak za jitra
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61)
A když shlédli se navzájem oba vojové, řekli soudruzi Mojžíšovi: „Zajisté jsme teď dohoněni.“
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62)
Řekl: „Nikoliv: zajisté Pán můj se mnou jest a (dobře) povede mne.“
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)
I vnukli jsme Mojžíšovi: „Udeř holí svou moře.“ I rozstouplo se a každá z obou částí zvedla se jak hora veliká
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64)
Poté pak dali jsme přiblížiti se oněm druhým
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65)
A zachránili jsme Mojžíše a kdož s ním byli, všechny
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66)
poté pak potopili jsme ony druhé
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67)
Zajisté v tomto jest znamení: však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69)
A předříkávej jim děje Abrahame
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70)
když řekl otci svému i lidu svému: „Co uctíváte?“
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71)
Řekli: „Uctíváme modly a jsme jim stále oddáni.“
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72)
Řekl: „Zdaž slyší vás, když k nim voláte
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73)
Aneb prospěti vám mohou, či uškoditi?“
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74)
Řekli: „Nikoliv, však shledali jsme otce své již takto činící.“
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75)
Řekl: „Co míníte? To, co uctívali jste
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76)
a co uctívali otcové již vaši předešlí
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77)
(modly ty) mne nepřáteli jsou: (není Boha), kromě Pána veškerenstva
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78)
jenž stvořil mne a jenž vede mne (pravou cestou)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79)
jenž krmí mne i napájí mne
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80)
a když onemocním, uzdraví mne
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81)
jenž mi dá zemřít a pak vzkřísí mne
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82)
a jenž přeji si, aby odpustil mi hříchy mé v den soudný
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83)
Pane můj, dej mi soudnost a připoj mne ke spravedlivým
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
a dej mi pověst pravdomluvnosti u pokolení příštích
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
a dej mi podíl na dědictví zahrady rozkoše
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
a odpusť otci mému, že byl jedním z bloudících
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
a nepotup mne v den kdy vzkříšeni budou
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
v den, kdy neprospějí nikomu statky, aniž děti
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
vyjma toho, kdož přijde k Bohu se srdcem zdravým
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
a kdy přiblížen bude ráj k bohabojným
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
a představeno bude peklo svedeným
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
a řečeno jim bude: „Kde jest to, co uctívali jste
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93)
vedle Boha? Zdaž mohou pomoci vám, aneb pomoci sobě samým
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
A vmeteni budou v ně oni i (jimi) svedení
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
a vojska Iblísova veškerá
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
Řeknou, odporujíce si v pekle navzájem
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97)
„Při Bohu. zajisté byli jsme v bludu zjevném
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
když stavěli jsme vás na roveň Pánu veškerenstva
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
kdo jiný svedl nás, než provinilci
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100)
A není nám přímluvců
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
aniž přítele účinlivého
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
a kdyby bylo nám návratu, tehdy jistě byli bychom z věřících!“
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103)
Zajisté, v tomto jsou znamení: však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
Lid Noemův též nazval lháři posly své
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
když řekl jim bratr jejich Noe: „Což nebudete báti se Boha
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
Jáť pak jsem vám poslem důvěryhodným
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
pročež bojte se Boha a poslechněte mne
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
Nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
pročež bojte se Boha a poslechněte mne.“
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
Řekli: „Zdaž věřit tobě budeme, když následují tě jen nejsprostší?“
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112)
Řekl: „Co vím o tom, co oni dělali
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113)
Súčtování s nimi jest na Pánu mém — kéž byste tomu rozuměli
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114)
Já přece neodstrčím těch, kdož věří
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115)
neb jsem jen varovatelem zjevným.“
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116)
Řekli: „Nepřestaneš-li, Noe, dojista budeš jedním z ukamenovaných.“
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117)
Řekl: „Pane můj, věru lid můj lhářem nazval mne
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118)
Rozhodni tedy mezi mnou a jimi jasným rozhodnutím a zachraň mne, jakož i ty, kdož se mnou jsou z věřících.“
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119)
I zachránili jsme jej a kdož byli s ním, v arše přeplněné
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120)
poté pak potopili jsme všechny zůstavší
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121)
Zajisté v tomto jest znamení; však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123)
Též (kmen) 'Ád lháři nazval posly své
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
když řekl jim bratr jejich Húd: „Což nebudete báti se Boha
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125)
Jáť pak jsem vám poslem důvěryhodným
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126)
ať pročež bojte se Boha a poslechněte mne
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127)
Nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128)
Zdaž stavěti budete na všech pahrbcích znamení pro kratochvíli
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129)
A činiti si budete stavby jako by pro věčné obývání
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130)
A když vládnete, vládnete jako utiskovatelé
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131)
I bojte se Boha a poslechněte mne
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132)
A bojte se toho, jenž rozhojnil vás v tom, co víte
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133)
a rozhojnil vás v dobytčatech a dětech
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134)
a v zahradách a pramenech
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135)
jáť bojím se pro vás trestu dne velkého.“
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136)
Řekli: „Nám jedno jest, varuješ-li nás, aneb nejsi-li varovatelem
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
toto jsou pouze báchorky starých
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
a my nebudeme ztrestáni.“
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139)
A lhářem nazvali jej i zahladili jsme je: zajisté v tomto jest znamení; však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
Též (kmen) Tsemúd lháři posly nazval
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
když řekl jim bratr jejich Sálih: „Což nebudete báti se Boha“
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Jáť zajisté jsem vám poslem důvěryhodným
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
pročež bojte se Boha a poslechněte mne
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Zdaž ponecháni budete v tom, co máte zde, v bezpečí
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
V zahradách a u zřídel
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
a polností a datlovníků, větví, štíhlých
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
a vytesávati budete si v horách domy dovedně
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
I bojte se Boha a poslechněte mne
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
a neposlouchejte nařízení výstředníků
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
kteří pohoršují zemi a nepolepšují ji.“
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
Řekli: „Tys pouze jedním z očarovaných
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
jsi pouze člověk, jako my: pročež předveď nám znamení, jsi-li z pravdomluvných.“
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155)
Řekl: „Tato velbloudice (bude jím): jí patřiti bude napití a vám patřiti bude napití ob den určený
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
Však nepřičiňte jí zlého, jinak zachvátí vás trest dne velkého.“
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
Nicméně přeřezali žíly jí a litovali toho zrána
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158)
neboť zachvátil je trest. Zajisté v tomto jest znamení: však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
ale Pán tvůj mocný jest a slitovný
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160)
Lháři nazval lid Lotův posly své
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161)
když řekl jim bratr jejich Lot: „Což nebudete báti se Boha
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162)
Jáť jsem vám poslem důvěryhodným
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163)
pročež bojte se Boha a poslechněte mne
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164)
A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165)
Zdaž vcházeti budete k mužům, z tvorstva veškerého
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166)
A zanecháte, co Bůh stvořil vám za manželky? Opravdu jste lidem chybujícím!“
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167)
Řekli: „Nezanecháš-li této řeči, Lote, zajisté budeš jedním z vyhnanců.“
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168)
Řekl: „Jáť činů vašich hrozím se
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169)
Pane můj, spas mne a rodinu mou od toho, co činí tito:“
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170)
I zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171)
vyjma stařeny, jež omeškala se
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172)
a pak zahubili jsme všechny ostatní
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173)
A dštili jsme na ně deštěm, a špatný to byl déšť pro ty, jež varovali jsme
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174)
Zajisté znamení jest v tomto: však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176)
Též obyvatelé hvozdu (Madianského) lháři nazvali posly své
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177)
když řekl jim Šu'ejb: „Což nebudete báti se Boha
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178)
Jáť jsem vám poslem důvěryhodným
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179)
pročež bojte se Boha a poslechněte mne
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180)
A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181)
Dodržujte správnou míru a nebuďte z těch, kdož na ní utrhují
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182)
važte dle spravedlnosti přímé
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183)
a neokrádejte lidi o věci jejich, aniž prostopášnostmi pohoršujte zemi
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184)
a bojte se toho, jenž stvořil vás i pokolení předešlá.“
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185)
Řekli: „Ty zajisté's jen jedním z očarovaných
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186)
A tys jen člověk, jako my; a my považujeme tě za jednoho z prolhaných
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187)
dej spadnouti na nás kus nebe, jsi-li pravdomluvným.“
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188)
Řekl: „Pán můj nejlépe ví o tom, co činíte.“
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189)
Tak lhářem nazvali jej: i zachvátil je trest dne mračného: zajistéť byl to trest dne velkého
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190)
Zajisté znamení jest v tomto, však většina jich nevěří
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)
ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192)
A tento (Korán) zajisté jest sesláním od Pána veškerenstva
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193)
sestoupil s ním dolů duch věrný
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194)
na srdce tvé, abys byl jedním z varovatelů
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195)
v jazyku jasném arabském
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196)
Onť zajisté předpověděn jest v Písmech předešlých
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197)
což není to znamením pro ně, že věděli o něm již učení ze synů Israele
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198)
A kdybychom byli seslali jej na některého z cizinců
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199)
a byl by četl jim jej, nebyli by bývali v něj věřili
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200)
A takovýmto způsobem uvedli jsme jej do srdcí provinilců
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201)
že neuvěří v něj, dokud neshlédnou trest svůj bolestný
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202)
a přijde na ně znenadání, aniž by tušili
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203)
Tehdy řeknou: „Může nám býti poshověno?“
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204)
Zdaž tedy budou chtíti (nyní), aby uspíšen byl trest náš
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205)
Co míníš? Popřejeme-li jim radostí světa po léta
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206)
a pak přijde na ně, co bylo jim slíbeno
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)
co prospěje jim to, z čeho se byli radovali
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208)
Ale nezahladili jsme města, aniž by bylo mělo své varovatele
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209)
k napomenutí: myť zajisté nebyli jsme křivditeli
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210)
Nesestoupili pak (s Koránem) zlí duchové
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211)
a nepříslušelo jim to, aniž byli s to tak učiniti
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)
neb oni od slyšení jeho jsou vzdáleni
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213)
I nevzývej spolu s Bohem boha jiného, abys nebyl jedním z trestaných
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)
a varuj příbuzné své nejbližší
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215)
a stři křídlo své ochrany nad těmi, již následují tě z věřících
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216)
A když neposlechnou tě, rci: „Jáť zajisté prost jsem viny na tom, co činíte,“
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217)
spoléhej na Mocného, Slitovného
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218)
jenž vidí tě, když vstáváš k modlitbě
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219)
jakož i chování tvé mezi těmi, kdož uctívají jej
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)
neboť on všeslyšící a vševědoucí jest
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221)
Oznámím vám, na koho sestupují zlí duchové
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222)
Sestupují na všechny prolhance hříšné
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223)
kteří házejí (do vzduchu věci) z doslechu a vět šina jich lháři jsou
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224)
a BÁSNÍCI, jež následují (jimi) zvábení
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225)
zdaž nevidíš, že bloudí po všech údolích
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226)
A že říkají, co nečiní
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227)
Vyjma těch, kteří uvěřili a konají dobré skutky a vzpomínají často Boha a hájí se poté, když bylo jim ukřivděno: a seznají křivditelé, jakým zvrácením budou zvráceni
❮ Previous Next ❯

Surahs from Quran :

1- Fatiha2- Baqarah
3- Al Imran4- Nisa
5- Maidah6- Anam
7- Araf8- Anfal
9- Tawbah10- Yunus
11- Hud12- Yusuf
13- Raad14- Ibrahim
15- Hijr16- Nahl
17- Al Isra18- Kahf
19- Maryam20- TaHa
21- Anbiya22- Hajj
23- Muminun24- An Nur
25- Furqan26- Shuara
27- Naml28- Qasas
29- Ankabut30- Rum
31- Luqman32- Sajdah
33- Ahzab34- Saba
35- Fatir36- Yasin
37- Assaaffat38- Sad
39- Zumar40- Ghafir
41- Fussilat42- shura
43- Zukhruf44- Ad Dukhaan
45- Jathiyah46- Ahqaf
47- Muhammad48- Al Fath
49- Hujurat50- Qaf
51- zariyat52- Tur
53- Najm54- Al Qamar
55- Rahman56- Waqiah
57- Hadid58- Mujadilah
59- Al Hashr60- Mumtahina
61- Saff62- Jumuah
63- Munafiqun64- Taghabun
65- Talaq66- Tahrim
67- Mulk68- Qalam
69- Al-Haqqah70- Maarij
71- Nuh72- Jinn
73- Muzammil74- Muddathir
75- Qiyamah76- Insan
77- Mursalat78- An Naba
79- Naziat80- Abasa
81- Takwir82- Infitar
83- Mutaffifin84- Inshiqaq
85- Buruj86- Tariq
87- Al Ala88- Ghashiya
89- Fajr90- Al Balad
91- Shams92- Lail
93- Duha94- Sharh
95- Tin96- Al Alaq
97- Qadr98- Bayyinah
99- Zalzalah100- Adiyat
101- Qariah102- Takathur
103- Al Asr104- Humazah
105- Al Fil106- Quraysh
107- Maun108- Kawthar
109- Kafirun110- Nasr
111- Masad112- Ikhlas
113- Falaq114- An Nas