وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) В знак тех, кто строится в ряды |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Отталкивая силой (грех) |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Читая наставление (Господне) |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Поистине, ваш Бог - Един |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) (Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Отогнаны и преданы мучительному наказанью |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд) |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое? Ведь Мы их создали из липкой глины |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Когда увещевают их, Они все обращают ни во что |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) И говорят: "Сие - лишь явно колдовство |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) И мы, и наши праотцы |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Скажи им: "Да! И будете бесчестием покрыты |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) (И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) В тот День Они смиренны и покорны будут |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Они с вопросами друг к другу обратятся |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича) |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Так поступаем с грешниками Мы |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле) |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Для искренних и верных слуг Господних |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Надел, что Господом назначен |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) В Садах блаженства и утех |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) На ложах, лица повернув друг к другу |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Подобны тщательно хранимым яйцам |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Они приблизятся с расспросами друг к другу |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там) |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) Ужель другая смерть нас не постигнет |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Сие - поистине, найвысшая награда |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) И что чудесней: этот пир или плоды заккума |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Мы испытанием устроили его для нечестивых |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Плоды его ветвей подобны дьявольским главам |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) И от него они едят И наполняют им свои желудки |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Потом - обратный путь в Огонь |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Поистине, они отцов своих заблудшими нашли |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) И сами погнаны по их следам (мучений) |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Помимо искренних служителей Аллаха |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) (В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) И от беды великой спасли Мы и его, и род его |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Мы жить оставили его потомков |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне) |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Да будет Нуху мир во всех мирах |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Так Мы вознаграждаем добротворцев |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Потом Мы потопили остальных |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце) |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) И как вы мыслите Владыку всех миров |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Затем он бросил взгляд на звезды |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире) |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) И отвернулись от него они и прочь ушли |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья) |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) Что с вами, лишены вы дара речи |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Потом поспешно там собрались люди |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) Бог сотворил и вас, и дело ваших рук |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен] |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) Господь мой! Дай мне праведного (сына) |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". И сын сказал: "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Воззвали Мы: "О Ибрахим |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Сие, поистине, (Господне) испытанье |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) И искупили (сына) Мы его великой жертвой |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне) |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Да будет Ибрахиму мир |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Так Мы вознаграждаем добротворцев |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Ведь был он Нашим праведным слугою |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) И Мы им помогли все превозмочь и победить |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) И вывели их на стезю прямую |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне) |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) Мир Мусе и Харуну |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Так Мы вознаграждаем добротворцев |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Ведь оба праведными слугами Нам были |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты) |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Помимо преданных и верных слуг Господних |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне) |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) Да будет Ильйасину мир во всех мирах |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Мы так вознаграждаем добротворцев |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Ведь был он Нашим праведным слугою |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Поистине, посланником (от Нас) был Лут |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Когда его Мы и семью его спасли, - всех |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Кроме старухи, что позади осталась |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) И погубили остальных Мы |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Ведь мимо них проходите вы днем |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) И ночью. Ужель над этим вам не поразмыслить |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Ведь был посланником и Йунис |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть) |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Над ним взрастили Мы йактин |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами) |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) И разве не от вымыслов своих Они твердят |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Что с вами? Как вы судите об этом |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Ужель не поразмыслить вам (получше) |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Но верные служители Аллаха - не такие |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Ведь вы и те, кого вы чтите |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) И мы, поистине, стоим рядами |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) И воздаем (Ему) хвалу |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Но были те, кто говорил |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) Если б от наших предков мы имели Книгу |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) То мы бы стали верными служителями Бога |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро) |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) (Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял) |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Да будет мир посланникам (Его) |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров |