الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ (1) Alif Lam Ra. Tsino ni tsinyali tsieshitabu nende Ikurani yinoosinjia |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (2) Awundi balitsa bekomba balia bakhaya mbu bamanyanga baba Abasalamu |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (3) Baleshesa balie ebiakhulia mana basangale, mana bakatibwe nende liparo lwobubeyi (mbu balileshelwa), ahambi ano betsa okhumanya |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (4) Ne shikhwasishiakhwo olukongo lwosi lwosi tawe halali lwali nende ebise bialwo bimanyikhane |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (5) Ne babulaho Abandu bosi bosi banyala okhwuranjilila ebise bieyindukho biabu, nohomba shibanyala okhushindibwa tawe |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (6) Nebaboola mbu; “ Ewe ulia oweshilibwakhwo amestulisio, toto ewe oli omulalu” |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (7) “Shichila shina nolakhurerera Abamalaika nikali mbu ewe oli mubaboolanga obwatoto?’’ |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (8) Efwe shikhwishinjia Abamalaika halali khubwatoto (ebise biokhusishibwa khwabu nibiula), ne awo shibalihebwa obwiyangu tawe (balisishibwa butswa) |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) Toto efwe khweshia ametsulisio kano, ne khandi toto efwe nefwe khwitsa okhukalinda |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (10) Ne toto khwaruma Abarumwa mumikanda chia Abandu beyimbeli |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (11) Ne Omurumwa yesiyesi shiyabetselanga halali bo bamukholelanga omubayo |
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (12) Ne endio nilwakhwinjisinjia mumioyo chia balia abamabii |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ (13) Shibasuubilanga kano tawe, ne bamala okhulola shingala kali khubandu bali imbeli wabu eyo |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ (14) Ne khubafungulilanga omuliango kwo mwikulu mana baba nibaninanga |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (15) Kho bakhaboolele mbu; “tsimoni tsiefu tsimeesibwe ne efwe abeene khulochelwe.” |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ (16) Ne toto khwara mwikulu tsing’ining’ini, mana nikhutsirona khubalia bokhuhenga |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ (17) Ne khwatsilinda okhurulana nende buli Shetani ulondungwa |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ (18) Halali ulia uwulilisinjia mukhwiba, naye mana, amulondangakhwo nende eshichenga shiomulilo shilolokha |
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ (19) Ne liloba khwaliala mana nikhuramwo tsingulu ne nikhumesiamwo buli eshindu khushichelo |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (20) Ne nikhubakasiliamwo obulamu, nende ebindi bia enywe mulabikabilanga tawe |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ (21) Ne shibulaho shiosi shiosi halali shirula khwifwe, nesikhushiishinjia tawe halali khushichelo shimanyishe |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ (22) Ne khureranga omuyeka kwitsulemwo liime, ne khwishinjia amatsi okhurula mumaleesi ako. Mana khubanywesinjia amatsi ako. Ne shimuli enywe mukabikhanga tawe |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ (23) Ne ni efwe khulamusinjia ne ninefwe abafwisinjia, na ni efwe nefwe abalichelama. (abalikalusia) |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ (24) Ne khwamanya abaranjililanga mwinywe, nekhumanyile abatong’a inyuma |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ (25) Ne toto Nyasaye wuwo niye wakhabakhung’asie toto Ye niye Owamachesi Omumanyi muno |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (26) Ne toto khwalonga Omundu okhurula khwiloba eliumu, elirusinjia- omwoyo- isauti(nilituywa) elirulana nende amatoyi karebwakhwo ifwani |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ (27) Ne Amajiini khwakalonga imbeli awo, okhurulana nende omuyeka kwo mulilo |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (28) Ne Nyasaye wuwo olwayaboolela Malaika mbu; “Toto esie nditsa okhulonga Omundu okhurula khuliloba liwumukhanga, lirulana nende amatoyi akarebwamwo ifwani |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (29) Kho olwa ndalamala okhumulonga mana nemufuramwo emiuya chianje, mumwinamile khulwa okhumuwa eshiribwa |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (30) Abamalaika boosi halala nibamwinamila |
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (31) Halali Ibilisi, yakhaya okhuba halala nende balia benama |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ (32) (Nyasaye)Naboola mbu; “Ewe Ibilisi obele orie olabeele halala nende abenaame?” |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ (33) Naboola; “Shenyala okhwinamila Omundu wawaloonga khuliloba eliumu lirusinjia -omwoyo- isauti, elirula khu matoyi karebwakhwo ifwani tawe.” |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (34) (Nyasaye) Naboola mbu; “ rula omo, oli omutsube’’ |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (35) Ne toto oli nende eshilamo shianje okhula inyanga yeyindukho.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (36) Naboola mbu; “Nyasaye wanje Omulesi! Mbelesie obwiyangu okhula inyanga yabalilamusibwa” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (37) (Nyasaye) Naboola mbu; “toto ewe olimubalia bahebwa obwiyangu |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (38) Okhula inyanga yebise bimanyishe biarebwaho .” |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (39) Naboola;“Nyasayewanje!shingalawambusilia okhukora nditsa okhubaronela(abandu) khushialo ne nditsa okhubakosia boosi.” |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (40) Halali Abasumba bobo abatswenufu” |
قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ (41) (Nyasaye) naboola mbu “ino ni injila yokhwitsa ewanje ingololofu” |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ (42) “Ne toto Abandu banje ewe sholaba nende obunyali khubo tawe, halali balia abakori bakhulondakhwo |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (43) Ne toto Jahannam niho habundu wabu, wabakasilibwa bosi |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (44) Ili nende emiliango saba, nebuli omuliango kuli nende ebuleka yakabulwa |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (45) Toto balia baria Nyasaye baliba mumikunda nende tsisebele |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ (46) “Injilemwo mushironyo nomulembe” |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (47) Ne khulirusia amakhonye akali mubilifu biabu, ne baliba (shinga) Abananda nibekhale khubisala biobwami nibahengana |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (48) Shibulibatilakhwo obuchong’e bwosi bwosi omo tawe, ne shibalirusibwamwo tawe |
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (49) Boolela Abasumba banje mbu esie nesie Owobulesheli obunji Owetsimbabaasi muno |
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ (50) Ne eshinyasio shianje nisho eshinyasio eshilulu muno |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (51) Ne baboolele amakhuwa kabacheni ba Ibrahim |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (52) Olwa benjila ewuwe nibaboola mbu; “mulembe” naboola mbu : “toto efwe khubakorerwe.” |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (53) Nibaboola mbu; Olaria tawe efwe khukhusubisia Omusiani wa machesi amanji” |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (54) Naboola; “Oh! Mumboolelanga kano, nemalile okhukofula, kho ni munjila shina yamumboolelangamwo kano?” |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (55) Nibaboola mbu; “Toto efwe khukhuboolela khubwatoto kho sholaba mubalia abafwitsanga omwoyo tawe.” |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (56) Naboola mbu; “Ne niwina ufwitsanga omwoyo okhurulana nende tsimbabaasi tsia Nyasaye wuwe halali balia abakora?” |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (57) Naboola; “Mana shiamumbolela shindi nishina enywe Abarumwa |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (58) Nibaboola mbu; “Efwe khurumilwe khubandu abamabii” |
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (59) Halali balia abaloonda Luti. Toto efwe khwitsa okhuhabina abo boosi |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (60) Halali omukhasi wuwe khumalile okhulola mbu alaba mubandu balitong’a inyuma |
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ (61) Mana Abarumwa olwa boola khubandu ba Luti |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (62) (Luti) naboola; “Toto enywe muli Abandu balamanyishe tawe.” |
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ (63) Nibaboola mbu; “mana efwe khukhureerere kalia kabakholelanga obukanakani” nomulembe |
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (64) “Ne khukhwitsile khubulaamba, netoto efwe khuboolanga obwatoto.” |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ (65) “Kho rula nende Abandu bawo, ebise bilala mubise bieshilo, nawe abalondekhwo, neyesiyesi mwinywe alakalukhanakhwo okhuhenga inyuma tawe, nemutsie wamulomesibungwa |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ (66) Nenikhumubusilia likhuwa elo, mbu emisi chiabu chitsa okhutetwa mumabwibwi |
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ (67) Ne Abandu belitokho elo nibetsa nibasangalile |
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ (68) (Lut) Naboola mbu; “Toto bano ni abacheni banje khomulafimbia omurwe tawe” |
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ (69) “Ne murie Nyasaye, ne mulafimbia omurwe tawe” |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ (70) Nibaboola mbu: “efwe shikhwakhukaniakho (okhurera) Abandu (belwanyi) |
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (71) Naboola mbu: “ bano nabakhana banje itse ebahelesie(mubateshie) toto enywe nimuli abakholanga |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ (72) Nditsuba khulubaka lulwo, mbu : “abo bali mubumesi bwabu nibanyakhananga eshikhaya.” |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ (73) Mana eshinyasio shioluyoka nishibabukula mumabwibwi |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ (74) Mana nikhukhola hasi wabu okhuba hekulu, mana nikhubakwisilia ifula ya machina yeliloba lwomumulilo.” |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ (75) Toto mu ako khulimwo nende ameeko khubandu baretsanga amakhuwa khushichelo |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ (76) Ne toto tsingongo etso tsili khutsinjila tsiburungwakhwo |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ (77) Toto mu ako khulimwo nende ameeko khubasuubili |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ (78) Netoto Abandu bomushitsimi bali ababii |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ (79) Mana nikhubahelesia eshinyasio, ne ebialo bibili bino bili khunjila ili habulafu |
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ (80) Netoto Abandu ba Hijri bayingasia Abarumwa |
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ (81) Ne nikhubahelesia abimanyisio biefu nabo nibalabukulamwo oluchendo tawe |
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ (82) Ne bakwotanga tsingulu nibakasia tsinzu |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ (83) Mana eshinyasio shioluyoka nishibabukula mumabwibwi |
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ (84) Mana akabakholanga nikalabakhonyakhwo shiosi shiosi tawe |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ (85) Ne shikhwalonga likulu nende eshialo nende ebili hakari wabio halali khubwatoto, ne toto indukho iliula , kho leshela okhuleshela okhulayi |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ (86) Toto Nyasaye wuwo Omulesi niye omuloonji ne niye Omumanyi muno |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ (87) Ne khwakhwelesia tsinyaali saba tsisomungwa ebise nebise nende Ikurani yoluyali |
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ (88) Ne olakhosia tsimoni tsitsio khukalia akakhwahelesia emikanda chindi hakari wabu, nohomba olababelelela tawe. Ne wishilie abasuubili olubaa lulwo. (lwetsimbabaasi) |
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ (89) Ne boolambu:“ toto esie nesie Omwikanyilisi Omwinoosi.(owahabulafu) |
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ (90) Shingala khweshilia balia (eshinyasio bosi) balia abekaba emikanda (okhwikalila abusalamu) |
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ (91) Balia bakhola Ikurani okhuba omubunjikho kwobubeyi |
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (92) Kho nditsuba khu Nyasaye wuwo Omulesi mbu khulibareeba bosi |
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ (93) Khukalia koosi akabakholanga |
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ (94) Kho yusia akawalomesibwa ne obe ehale nende Abatsokaasi |
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ (95) Toto efwe khukhuyela okhulinda nende abakhubayilanga |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (96) Balia abatsokasinjia Nyasaye nende Abanyasaye bandi balitsa okhumanya |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ (97) Netoto khwamanya mbu eshilifu shishio shinyoolanga obusiro khukalia akababoolanga |
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ (98) Kho tswenula Nyasaye wuwo Omulesi khulwa okhumwitsoomia , ne obe halala nende bamwinamilanga nibasujuda |
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (99) Ne olaame Nyasaye wuwo okhuula likhuulile eliatoto elo . (lifwa) |