يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ (1) Ewe Owifumbesiye mutsingubo |
قُمْ فَأَنذِرْ (2) Bukha wikanyilisie |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (3) Ne witsoomie Nyasaye wuwo Omelesi |
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (4) Ne tsingubo tsitsio tsilabie |
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (5) Ne keshifwolo akawuuye |
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ (6) Ne olarusia nosuubile okhwenya eshinji tawe |
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ (7) Ne khulwa Nyasaye wuwo Omulesi, wisumilisie |
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ (8) Mana olwa olwikwa lulikhupwa |
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (9) Kho inyanga eyo iliba inyanga indinyu muno |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (10) Khubakhayi shiliba inyangu tawe |
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا (11) Ndekha, nende wandaloonga sienyene |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا (12) Mana nemuhelesia emiandu eminji |
وَبَنِينَ شُهُودًا (13) Nende Abaana balolekha |
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا (14) Ne nemukasilia amakhuwa obulayi muno |
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ (15) Mana khandi yekombanga mbu emumeete |
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا (16) Shikali kario tawe, toto ye yakholelanga eshileka amakhuwa kefu. (Ikurani) |
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا (17) Nditsia ukhumuha eshinyasio shilanyalikhana |
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ (18) Toto ye yapara mana nabalilila |
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (19) Mana nasishibwa okhurulana shingala yabalilila |
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ (20) Khandi Mana nasishibwa okhurulana shingala yabalilila |
ثُمَّ نَظَرَ (21) Mana naheenga |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ (22) Mana nakhunia obweni nasinyikha |
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ (23) Mana niyechesia Obwatoto omukongo , niyelola |
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ (24) Naboola mbu: “bino shineshindu tawe halali obulosi bwoburulanda.” |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ (25) Kano shinishiosishiosi tawe halali namakhuwa kabandu |
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) Ndakhamwinjisie mumulilo omululu kwa “Saqar” |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) Ne nishina shikhumanyia – omulilo kwa Saqar. ( oko) |
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) Shikutonyinjia inyama nohomba shikulekhanga tawe |
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ (29) Kumamulanga liselo lwomubili |
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30) Kulikhwo nende (Abamalaika)ekhumi nende tisa |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ (31) Ne shikhwakhola abalindi bomulilo halali ni Abamalaika, ne shikhwakhola isaabu yabu eyo halali ukhubeyiabeyia Abakhayi, kho babe nobulaamba balia bahebwe eshitabu, ne Abasuubila bamete obusuubili, ne balaba nokhukanakana balia bahebwa eshitabu nende abasuubila khobaboole balia bali nobulwale mumioyo chiabu nende abakhayi mbu: “Nyasaye yenyanga shina, okhurulana khukano?” Endio nilwa Nyasaye akosinjia Owayenyele, nalunjisia Owanyele, na awumao umanyile omukanda kwe liyie kwa Nyasaye wuwo Omulelesi halali ye Omwene, ne kono shinishiosi shiosi tawe halali ni amechelo khu Bandu |
كَلَّا وَالْقَمَرِ (32) Tawe Nditsuba khumwesi |
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ (33) Nende khushilo nishiwa |
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ (34) Nende khumabwibwi olwabushietsanga |
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ (35) Toto omulilo oko nimulala khumakhuwa amakhongo muno |
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ (36) Ne amekanyilisio khubandu |
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ (37) Kho ulia wenya mwinywe aranjilile nohomba amalilishe |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ (38) Buli Omundu alinyoola amabii kayakhola |
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ (39) halali Abandu bomukhono omusatsa |
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ (40) Baliba mwikulu (mumikunda) nibarebananga |
عَنِ الْمُجْرِمِينَ (41) Amakhuwa ka Abandu betsimbii |
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ (42) Ni shina shiachila nimwinjila mumulilo |
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ (43) Baliboola mbu: “ efwe shikhwalamanga tawe |
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ (44) Ne shikhwalisinjia abamanani tawe |
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ (45) Nekhwali nikhweibila halala nende balia beyibila mutsimbi |
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ (46) Ne khwali na mainji khuyinyanga yomurungo |
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ (47) Okhula shinga lifwa liakhuulila |
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ (48) Kho okhusabilwa khwomusabi shikhulibakhoonya shiosi shiosi tawe |
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ (49) Mana balibarieena abalawulila amekanyilisio kano |
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ (50) Opara mbu tsisishili tsisundusibwe |
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (51) Tsilukhanga Italanyi |
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً (52) Mbu buli Omundu mubo yenya ehebwe eshitabu shishie okhurula mwikulu |
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ (53) Shikali kario tawe, halali shibaritsanga Mwikulu tawe |
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ (54) Shikali kario tawe , toto kano ni ametsulisio |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (55) Khu ulia wenya yetsulile |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ (56) Ne shibakhetsulila tawe okhuula Nyasaye achame, Eshiribwa neshishie. Nobulesheli nobuubwe |