الم (1) Alif Lam Mim |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (2) Obwishio bweshitabu shino bubulamwo ingamakani burula khu Nyasaye Omulesi webiloonje bioosi |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (3) Koo, nohomba baboolanga mbu: “washikasia Omwene” Halali shio shirula khu Nyasaye wuwo kho wikanyilisie Abandu bashili okhuulilwa nende Omwikanyilisi, imbeli wuwo, bakhaba bario balunjikha |
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ (4) Nyasaye niye owaloonga likulu nende eshialo nende ebili hakari wabio, khutshinyanga tsisaasaba, (sita). Mana naswaana khushisaala shisie shioluyali, mubula Omulindi nohomba ubasabila halali ye, shimuparangakhwo tawe |
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ (5) Abusinjia amakhuwa koosi akali hakari welikulu nende eshialo, mana kakalukha ewuwe khunyanga ndalasa yeshichelo shiayo ni emika iyelefu ndala khutshinya tsiamubalanga |
ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (6) Oyo niye omumanyi wamakhuwa kefisile nende akali habulafu. Owamaani Owetsimbabaasi muno |
الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ (7) Ulia owaloonga ifwani ya buli eshindu, mana nachaka okhuloonga Omundu okhurula khwiloba |
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (8) Mana nakhola olwibulo lulwe (lwomundu) okhurulana nende amatsi amateshele |
ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ (9) Mana namukasia ne namufuramwo omwoyo kukwe, ne nabahelesia amarwi nende tsimoni nende emioyo, ne orio inditi niyamumupilanga |
وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ (10) Nibaboola mbu “koo olwa khulikorera mwiloba (mana khube liloba) mbu khulikalusibwa okhuba ebiloonje ibiyiakha? (Nendio) halali bo bayingananga okhubukanana nende Nyasaye wabu |
۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ (11) Boola mbu: “Alibafwisia Malaika welifwa owarebwaho khwinywe mana mulikalusibwa ewa Nyasaye wenyu.” |
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ (12) Ne ololangakhwo shingala aboononi olwa balinamia emirwe chiabu imbeli wa Nyasaye wabu, (nibaboola mbu) “Nyasaye wefu, khumalile okhulola, ne khuwulile, kho khukalusie khwitsa okhukhola ebikhole ebilayi, toto efwe khumanyile obulaamba” |
وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ (13) Ne khwenyanga khwakhahelesiyie buli Omundu obulunjifu bubwe, halali likhuwa okhurula khwisie liatinyisibwa mbu: “Toto ndiliitsusia omulilo kwa Jahanamm nende boosi abo, okhurula Mumajini nende Abandu.” |
فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (14) Kho mana mupile(eshinyasio) khulwa okhwibilila omukhung’ano kweyinyanga yenyu ino, kata fwesi khulabeebilila,(mumulilo omo) kho pile eshinyasio shilawa tawe, khulwa kalia akamwakholanga |
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ (15) Toto balia basuubilanga tsinyaali tsiefu, ni baliasa olwa bestulisibwa ninatso bakwitsanga (nibasujuda) nibeenama, nebetsoominjia Nyasaye wabu khu tsifuma tsitsie, nabo shibelolanga tawe |
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (16) Tsimbafu tsiabu tsilekhananga nende obulili ebise bieshilo nebalaamanga Nyasaye wabu muburi ( omulilo) nende mukhwenya ne bayininjia eshihanwa khubilia ebiakhubakabile |
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (17) Ne Omundu yesiyesi shamanyile kalia akayafisilwa akasangasinjia tsimoni tawe, omurungo kwa kalia akabakholanga |
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ (18) Koo, Omusuubili yakhaba nashilala nende Omwonooni? Shibakhaba nashilala tawe |
أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (19) Balia abasuubila mana nibakhola ebikhole ebilayi, baliba nende emikunda echieshimenyo eshilayi. Ni obucheni bwabu khukalia akabakholanga |
وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (20) Ne balia bakhola obwonooni, eshimenyo shiabu ni mumulilo, olwabalienya okhurulamwo, balikalusibwamwo, ne baliboolelwa mbu: “pile eshinyasio shiomulilo eshia mwayingananga.” |
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (21) Netoto khwitsa okhubapilia eshinyasio eshititi, inyuma weshinyasio eshikhongo, bakhababario bakalukha |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ (22) Ne ni wina omwonooni omukhongo oyo, okhushila ulia witsulisibungwa tsinyaali tsia Nyasaye wuwe mana atsihelesia omukongo? Toto efwe khuli beyimongo (likhobo) khubalia bakholanga amabii |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (23) Netoto khwahelesia Musa eshitabu, kho olaba nende inganakani okhubukanana nende Nyasaye tawe, Mana nikhushikhola obulunjifu khubana ba Israil |
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ (24) Ne nikhukhola abaandi mubo abemilisi, abarukanga okhuloondana nende likhuwa liefu, olwa besumilisia, ne bali basubila muno tsinyaali tsiefu |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (25) Toto Nyasayewuwoniyeowakhabusie hakari wabu inyanga yeyindukho khukalia akabawukhanilanga |
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ (26) Koo, kashili akhubamanyishila mbu ni emikanda chinga chakhwasishia imbeli wabu, baburanga mumataala kabu ako? Toto mukono khulimwo nende ebimanyisio , koo shibawulilangakhwo tawe |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ (27) Koo shibalolakhwo mbu: khuyilanga amatsi khuliloba eliumu, mana nikhukamesilia ebirache, ebiaa ebiruche biabu bilitsangakhwo, nende abeene, koo shibalolangakhwo tawe |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (28) Ne baboolanga mbu: ‘‘niliina okhubusibwa okho toto nimuli mbu muboolanga akabwene?’’ |
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (29) Boola mbu: “ inyanga yakhubusia, shilikhoonya balia abaloba obusuubili bwabu. Ne shibalihebwa ebise bio khulinda tawe |
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ (30) Kho baa ninabo ehale, ne oliinde, totobo boosi balindanga (akabaalakwa) |