كهيعص (1) Kaf, Ha, Ya, Ayn Sad |
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا (2) Obwitsulisio bwetsimbabaasi tsia Nyasaye wuwo khu musumba wuwe Zakaria |
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا (3) Olwa yalanga Nyasaye wuwe omulango kwobwifisi |
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا (4) Naboola mbu: “Nyasaye wanje, toto abikumba bianje bimalile okhuba ebiteshele, Ne umurwe kwanje kwakhanga tsimbutsi, ne shindali weyikhabi imbi tawe, Nyasaye wanje khulwa okhusaba |
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا (5) Ne toto esie eyendelanga Abandu banje nindakharulaho, Ne Omukhasi wanje nomukumba. Kho mbelesia witsa okhutong’a mushilenje shianje okhurula khwiwe |
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا (6) Witsa okhuchelama esie nende okhuchelama olwibulo lwa Yaqub, Ne Nyasaye wanje omukhole omwene abe uchamisia |
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا (7) Ewe Zakaria efwe khukhwetsanga amakhuwa amalayi ko Omwana elira lilie ni Yahya khushili okhuwelesiakhwo yesiyesi imbeli wuwo elira shinga lino |
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا (8) Naboola mbu: “Nyasaye wanje; Ndakhanyoola endie Omwana; omukhasi wanje nali omukumba, nasi ndamala okhukofula muno |
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا (9) Naboola mbu: “Ne endio nilwakali” Nyasaye wuwo aboolele mbu: “kano ni amangu khwisie ne toto ndakhuloonga khale, ne shiwali eshindu tawe.” |
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا (10) Naboola mbu: “Nyasaye wanje kholela eshimanyisio.” Naboola mbu; “ Eshimanyisio shishio ni mbu sholanyala okhuboola nende Abandu khutsinyanga tsitaru tawe, nawe nolisa omulamu habwene |
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (11) Mana nabarulila Abandu baye okhurula khu mihirab, nabasomeselia nomukhono mbu : “ Mwitsoomie Nyasaye itsuli nende ingoloobe.” |
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا (12) Ewe Yahya, Tila eshitabu nende amaani, nafu khwamwelesia obururuchi nashili omutiti |
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا (13) Ne nikhumwelesia eshisa okhurula khwifwe nende obutswenufu, ne yali owaria Nyasaye |
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا (14) Ne (nikhumukhola) omulayi khubebusi babe ne shiyali omufuru omukhayi tawe |
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا (15) Ne omulembe kube khuye inyanga yayebulilwa nende inyanga yayafwila nende inyanga ya alilamusibwa mubafu |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا (16) Ne yitsulisia mushitabu Mariam, alwa yawukha khubandu bebe natsia ebuleka webukwe |
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا (17) Mana naraho eshikalilo okhwiyikalila ninabo. Mana nikhumurumila roho wefu, niyekhola khuye shinga Omundu |
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا (18) (Mariam) Naboola mbu : “Toto esie ndilinda khu Nyasaye, Omunji Wetsimbabaasi- (yaninde) khwiwe. Toto noba noritsanga Nyasaye |
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا (19) (Malaika) Naboola mbu: “Toto esie endi Omurumwa wa Nyasaye wuwo erumilwe mbu nditse ekhusuubisie Omwana Omutswenufu |
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا (20) Naboola mbu: “Ndakhanyoola endie Omwana, ne Omundu yesi yesi nashili okhundilakhwo, ne esie shendikho omuyeyi tawe?” |
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا (21) Naboola mbu : “Ne endio nilwa kali Nyasaye wuwo aboolele mbu: “Kano ni amangu khwisie kho khumukhole eshimanyisio khubandu nende tsimbabaasi tsirulanga khwifwe. Ne lino nilikhuwa liamala okhubusibwa.” |
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (22) Mana nachinga inda yiyie, mana narula nayo okhutsia ehale |
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا (23) Mana obululu bwokhulumwa nibumuyila hasi khushisina shiomutende, naboola mbu: “Emanyanga ndafwa kano nikashili okhunyoola, ndakhabeele ndamala okhwibililwa khale.” |
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24) Omulango nikumuulila okhurula hasi wuwe, mbu: “olabeelela tawe, toto Nyasaye wuwo okhukholeele isebe hasi wuwo.” |
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (25) “Ne oresie abuleka wuwo eshisina shiomutende kwitsa okhulakasilia tsitende tsindayi, tsinyengu.” |
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا (26) “Kho olie mana onywe, mana osangasie tsimoni . Ne nolola omundu yesiyesi boola mbu: “Toto esie alakane nende Omunji wetsimbabaasi okhufunga, kho inyanga yino shindalaboola nende Omundu yesiyesi tawe.” |
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا (27) Natsia ninaye khubandu bebe namuchinjile, nibaboola mbu: “Ewe; Mariam; okholele likhuwa liamakana” |
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا (28) Omukhana wabu Haruni ewe; Papa wuwo shiyali omundu omubi tawe nohomba Mama wuwo shiyali omuyeyi (omutamba) tawe |
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا (29) Nabasomesilia olwala khuye (omwana oyo) Nibaboola mbu: “khwakhalomaloma khurie nende Omwana ushili indaana omutoro?” |
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا (30) Naboola mbu: “ Toto esie endi Omusumba wa Nyasaye yambelesiye eshitabu, neyakholele okhuba Omurumwa.” |
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا (31) “Ne yakholele okhuba weyikhabi wosi wosi wendi, ne yalachillisie (Isala) okhulaama nende okhuyinia eshihanwa (Izaka) olwemba neshili omulamu |
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا (32) Nende okhukholela Mama wanje amalayi. Ne shiyakholele okhuba omufuru ,omubii tawe |
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (33) Ne omulembe kube ninasi, inyanga yandebulwa, nende inyanga yandilifwa, nende inyanga yandililamamusibwa okhuba omulamu |
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (34) Oyo niye Isah Omwana wa Miriam. Likhuwa liatoto, eliabakanakananga mwo |
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ (35) Ni shikakhoyeshele khu- Nyasaye okhuba nende Omwana tawe, oluyali nolulwe, niyenya eshindu aboolanga butswa mbu: “ba!” ni shiba |
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (36) Netoto Nyasaye ni Omulesi wanje nende Omulesi wenyu. Kho mumulaame, ino niyo injila ilunjifu |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (37) Halali emikanda chiakabukhana abeene khu beene. Kho mana eshinyasio eshikhongo shilinyoola balia abakhaya, khulwa okhuula khwe inyanga ikhongo eyo |
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (38) Baliwulila nebalilola obulayi buli burie inyanga yabalikhwitsila. Halali abakhayi lelo bali mubukori obwa habulafu |
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (39) Ne obekanyilisie inyanga yokhwiyitsulisia ebise bielikhuwa lilibusibwa, nabo bali mukhukoyana nemana shibasubilanga tawe |
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (40) Netoto efwe khulichelama eshialo nende bioosi bili hekulu washio. Ne balikalusibwa khwifwe |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (41) Ne rumbula mushitabu shino Ibrahim, Toto ye yali owatoto muno, Omurumwa |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا (42) Olwa yaboolela Samwana mbu: “Ewe Papa wanje, shina shichilanga nolaama ebilawulila nende ebilalola nende ebilakhukhoonya shiosi shiosi tawe |
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا (43) “Ewe Papa wanje; Toto bwene enyoolele obumanyi bushili okhuulilakhwo ewe. Kho nonde nditsa okhulunjisia khu injila ya habwene |
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا (44) “Ewe Papa wanje; olalaama shetani tawe, toto shetani yaloba(amakhuwa ka Nyasaye) Omunji wetsimbabaasi |
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (45) “Ewe papa wanje; Toto eritsanga eshinyasio shirulanga khuwetsimbabaasi okhunyoola. Ne olaba omukholi wa shetani |
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا (46) Naboola mbu: “Koo, Abanyasaye banje bakhusinya ewe Ibrahim? Ne nolalekha (akoboolanga ako tawe) khulakhulasa amachina. Ne undulekhwo otsie ehale mbelio.” |
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (47) Naboola: “umelembe kube ninawe, nditsa okhusabila Nyasaye wanje eshileshelo, toto Ye yambulilanga muno.” |
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا (48) Nasi nditsa okhubarulakhwo, nende akamulaamanga akalali aka Nyasaye ako. Ne nditsa okhulaama Nyasaye wanje, ne shinditsa okhuba ukhola obubii nesaba Nyasaye wanje tawe |
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا (49) Olwa yalekhana nabo nende kalia okabalaamanga akalali ka Nyasaye, khwamuhelesia Is’haka nende Yaqub, nebuli shiamulalanikhumukholaokhuba Omurumwa |
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا (50) Ne nikhubahelesia tsimbabaasi tsiefu, ne nikhubakhola okhuba nende olulimi lwa toto olwa hekulu |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (51) Ne rumbula mushitabu shino Musa, toto ye yali Omutswenufu ne yali Omurumwa, Omwayi (omunabii) |
وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا (52) Olwa khwamulanga ebuleka womukhono musatsa weshikulu, mana nikhumusitilia ahambi okhuboola ninafu mubwifisi |
وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا (53) Ne khutsimbabaasi tsiefu nikhumuhelesia omusiani wabu mbu Haruni okhuba Omurumwa |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا (54) Ne rumbula mushitabu shino Ismail, Toto ye yali owatoto khubulakani, ne yali Omurumwa omwayi (munabii) |
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا (55) Ne yalomesinjia Abandu bebe iswala (okhulaama) nende izakaa (eshihanwa) Ne yali yachamilwa ewa Nyasaye wuwe |
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا (56) Ne rumbula mushitabo shino Idris, toto ye yali owa obwatoto muno, Omurumwa |
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا (57) Mana nikhumuchingula hekulu muno |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ (58) Abo nibo aba- Nyasaye wabu yabehelesia omukabo, mubarumwa mulwibulo lwa Adam, nende balia abakhwabukula halala nende Nuhu, nende olwibulo lwa Ibrahim nende Israil, nende balia abakhwalunjisia, mana nikhubaawula. Nibasomelwa tsinyali tsa Nyasaye bakwitsanga nibasujuda nibalila |
۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (59) Halali nibabalondakhwo inyuma wabu, abarulila ababii, nibarenguya okhulaama (Iswala) mana nibaloonda obwikombi obubii, kho balinyoolana nende eshinyasio eshululu |
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا (60) Halali balia abekanila mana nibasuubila ne nibakhola amakhuwa amalayi, Abo balinjila mwikulu neshibalikholelwakhwo obubii bwosi bwosi tawe |
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا (61) Mumikunda chilaliwa tawe echia Nyasaye yalaka Abasumba bebe mubwifisi, toto indache ya Nyasaye yakhoole |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (62) Shibaliwulilamwo amakhuwa kabula obukhala tawe halali omulembe, nebalinyoolamwo omukabo kwabu etsuli nende ingolobe |
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا (63) Oko nikwo omukunda kwomwikulu, okwa khulichelemia Abasumba befu balia abaali nibaria Nyasaye |
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا (64) Ne shikhwikhanga tawe halali khubunyali bwa Nyasaye wuwo. Ne ni ebibie ebili imbeli wefu, nende inyuma wefu, nende ebili hakari hao. Ne Nyasaye wuwo shiniwokhwibilila tawe |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا (65) Nyasaye welikulu nende eshialo, nende ebili hakari wabio. kho Mulaame Ye butswa yenyene mukhulamwa khukhwe ne olumilile. Koo mwamanyakhwo uli nende ilira shelilie |
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (66) Ne Omundu aboolanga mbu: “koo olwandiliba nefwile, toto ndililamusibwa ndaba omulamu |
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا (67) Koo; Omundu shaparangakhwo mbu khwamuloonga inyuma hawo naye nalali eshindu tawe |
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا (68) Kho, nditsuba khu Nyasaye wuwo mbu: “toto khulibakhung’asia abo halala nende amashetani, mana khulibara mumbeka mwomulilo kwa Jahanam basikame” |
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا (69) Mana toto, khulibarusia buli mumukanda balia mubo abaloba muno Nyasaye Owetsimbabaasi |
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا (70) Ne toto efwe khwamanya muno abakhoyeshele okhusambwamwo |
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا (71) Ne abulao yesi yesi mwinywe okhula aliulakhwo (khu Jahanam) Ne kali khu Nyasaye wuwo kamala okhubusibwa |
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا (72) Mana khulihabina balia bamuria, nekhulilekhamwo ababii nibopele amasikamo |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا (73) Ne nibasomelwa tsinyali tsiefu tsili habulafu, abakhayi baboolelanga abasuubili mbu: “Nimukanda shina khuchibili chino kuli nende eshimenyo eshilayi nende Abandu boluyali |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا (74) Ne emikanda chinga chiakhwasishia imbeli wabu khumika chiabura chiali nende amarone amalayi muno nende habundu alayi muno |
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا (75) Boola: “Balia bali mubukori, Nyasaye yetsa okhubametela ebise ukhula balole akabekanyilisibwa, eshinyasio nohomba indukho yilia. Awo nabalimanya niwina weshimenyo eshibii nende owa abalwaani abateshele |
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا (76) Ne Nyasaye amatelanga obulunjifu balia abalunjikha. Ne abikhole ebilayi bitong’anga ni obulayi muno khumurungo ewa Nyasaye wuwo, ne ni amakalusio amalayi |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا (77) Koo; Walolakhwo ulia owakhaya ebimanyisio biefu mana noboola mbu: “Toto esie nditsa okhuhebwa omwandu nende Abana?” |
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (78) Koo ye anyolele amakhuwa kefisa, nohomba Nyasaye yamulaka |
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا (79) Shikari kario tawe, khwitsa okhuhandika akaboolanga, ne khulamumeta ebise bieshinyasio bumeta |
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا (80) Ne khulimuhelesia akaboolanga ako, ne alikhwitsila nali yenyene |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (81) Ne bekholela abanyasaye baandi habundu wa Nyasaye, mbu khobanyoole amani (oluyali) |
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (82) Shikali kario tawe, balikana okhulamwa khwabu ne baliba abasuku babu |
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (83) Koo, shimulolangakhwo mbu efwe khwaruma amashetani khubakhayi, ababaretsangamwo amaani kokhukhola amabii |
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (84) Kho alabayuyukhanila tawe, efwe khubabalilanga tsinyanga tsiabu |
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (85) Inyanga yakhulikhung’asia abaria Nyasaye okhubayila khuwetsimbabaasi babe abachenibe |
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (86) Ne khulichomia ababii mumulilo kwa Jahannam, nibali nende omwalakho omunji |
لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (87) Shibaliba nende obunyali bwokhusabila abandi eshileshelo tawe halali balia bakhola indakano khu Nyasaye (omunji westimbabaasi) |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (88) Ne baboola mbu: “ Nyasaye (Omunji westimbabaasi) ali nende Omwana.” |
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (89) Toto mwarera likhuwa liokhusinya muno |
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (90) Likulu likhaba okhukhalikha nende liloba okhwarukha nende tsingulu okhukwa ebitonyetonye |
أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا (91) Khulwa okhuboola mbu Nyasaye (omunji wotsimbabaasi) ali nende Omwana |
وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (92) Ne shikakhoyeshela Omunji Wetsimbabaasi okhuba nende Omwana tawe |
إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا (93) Abulaho yesiyesi khubali mwikulu nende mushialo halali alitsila Nyasaye (omunji wetsimbabaasi) nali Omusumba |
لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا (94) Yamala okhubamanya ne yababala abulayi |
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا (95) Ne buli shiamulala alimwitsila Ye (Nyasaye) inyanga yeyindukho yenyene |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا (96) Netoto balia basuubila mana nibakhola amalayi Nyasaye (omunji wetsimbabaasi) alibakholela obunyanzi |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (97) Netoto khwakhutoratoselia (Ikurani) khulusungo lulwo, kho osuubisie khuyo abaria Nyasaye, ne wikanyilisie khuyo Abandu bayingananga |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا (98) Ne emikanda chinga echia khwasishia imbeli wabu? ololangakhwo mulala khubo Nohomba abawulilanga kho nibemonya |