إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Olwe eshikhole shilikholekha (olweyindukho iliula) |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Abulaho uliyingasia okhwikholekha khwashio |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Shishinjia shinininjia |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Olwe eshialo shilirenjibwa obutinyu |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Ne olwetsingulu tsilisiebwa busiebwa |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Tsiabashinga olufu lutumukha |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Nanyu muliba tsimbia tsitaru |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Abandu bomukhono omulunji, koo ni babu wina abo Abandu bomukhono omulunji |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Ne Abandu bomukhono omukaata, koo nibabu wina abo bomukhono omukaata |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ne beyimbeli baliba imbeli |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Abo nibo balibukanilwa |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Mumikunda chiomwikulu chobwokholo |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Omukabo omukhongo khubaali imbeli |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Nende mutiti khubeyinyuma |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Baliba khubifumbi biaronwa |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Baliyiekhakhwo nibalolana |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Balikhalabanilwa nende Abasiani bolusoolili lulawa tawe |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Nibachinjile bikombe nende tsibinika nende tsigilasi, tsilimwo ebinywebwa okhurula musebele ingwalafu |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Shibilibatsunia omurwe nohomba shibilibamesia tawe |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Nende ebiamo biabayanza |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Nende inyama yeliyoni shingala bekombanga |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Nende Abakhana bomwikulu |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Bali shinga ebisole bialiindwa |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Omurungo khukabakholanga |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Shibaliwulilamwo keshifwabi nohomba ketsimbi tawe |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Halali amakhuwa komulembe konyene |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Ne Abandu bomukhono musatsa , nishina shilinyoola Abandu bomukhono musatsa |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Baliba khumisaala chibulaho amawa |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Nende ebikoko biloondane |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Nende eshinikha eshikhongo |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Nende amaatsi kakhulukusia |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Nende ebiamo ebinji |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Shibiwetsanga nohomba shibikalilungwa tawe |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Nende obulili bwachingulwa |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Toto efwe khulibaloonga abakhana bomwikulu (hurul ain) obuyia |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Mana khulibakhola abashisila |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Bachamana nende Abasatsa babu abayelana ninabo |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Khulwa Abandu bomukhono musatsa |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Omukabo omukhongo khubaali imbeli |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Ne omukabo omukhongo khubaali inyuma |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Abandu bomukhono mukhasi , koo ni shina shilinyoola Abandu bomukhono mukhasi |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Baliba mumuyeka kwomulilo nende amatsi kayia pia |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Nende eshinikha shiomwosi omumali ti |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Shishili shiokhunyoolamwo obunyifu nohombo obwihotselefu tawe |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Toto abo bali khale awo bamenyanga shinga benya |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ne baali nibakhaila khubionoono ebikhongo |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ne baboolanga mbu nikhumala khwafwa mana nikhuba liloba nende ebikumba, mbu toto efwe khulilamusibwa |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Nohomba bapapa befu bakhale |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Boola mbu: “balia abeyimbeli nende inyuma” |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) “Toto balilamusibwa khubise bieyinyanga yarechekhwa.” |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Mana toto enywe abakori abakhayi |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Mulilia toto omusala kwa zaqoom |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Mulikwitsusia mutsinda tsienyu |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Ne mana mulinywa amaatsi kayile pia |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Nemulikanywa shinga ingamia inywetsanga nili nende obuloo |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ino niyo isambo yabu inyanga yomurungo |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Efwe khwabaloonga enywe shichilanga shina nimulasuubila |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Koo mulolangakhwo amatsi kolwibulo kamwitikhanga |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Koo nenywe mukaloonganga nohomba nefwe abaloonji |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Efwe khwabarecheshela lifwa nafu shikhushilungwa tawe |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Okhukalukhania abaandi balali enywe ne khubalonje enywe ebindi biamulamanyile tawe |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Netoto mwamala okhumanya okhulongwa khwa ambeli, neshina shichilanga nimuletsulilaanga |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ne mulolangakhwo emimela chiamuraakanga |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Nenywe muchimesinjia nohomba nefwe khuchimesinjia |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ne nikhwenya nikhuchikhola chiakhaya okhurakhwo shiosi shiosi, mwatong’a nimung’ang’alile |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Nimuboola mbu toto efwe khusishile |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Halali efwe khwimilwe |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Koo mulolangakhwo amaatsi kamunywetsanga |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ni enywe mukeshinjia okhurula mumaleesi nohomba nefwe bakeshiinjia |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Nikhwenya nikhukakhola keyichumvi , ne shina shichilanga nimuloopa orio |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Mulolangakhwo omulilo kwamwashinjia |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Nenywe mwaloonga omusaala kwakwo nohomba nefwe baloonga |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Efwe khwakukhola okhuba eshitsulisio nende kwokhukhoonya balia bali mushitsimi |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ne witsoomie elira lia Nyasaye wuwo omukhongo |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Netoto nditsuba khubise bietsing’ining’ini tsikwitsanga |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Ne toto shino neshitsubo eshikhongo, mumanyangakhwo toto |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Toto eyo ni Ikurani yoluyali |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Mushitabu shialindwa |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Shashitilangakhwo halali ulia Omutswenufu |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Sheshibwa okhurula khu Nyasaye Omulesi webiloonje bioosi |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ne kano namakhuwa kamulekanga |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Amwakhopele orio khumukabo kwenyu (kwa abahele) nanyu mwikhola mbu muyingana |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Kaliba karie olwa omwoyo kuliuula khulukamukamu? (Mwiporokotio) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Ne enywe ebise ebo muhenganga |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Ne efwe khuli ahambi muno ninanyu , nanyu shimukhulolanga tawe |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Ne enywe mukhaya okhuba mubunyali bwanje |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) mbu shina nimulakalusia omwoyo oko nikali mbu muboolanga obwatoto |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Ne naliba mubalibukanilwa |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Kuliba omwikhoyo nende eshing’ari nende emikunda chobwokholo |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Ne naliba mubandu bomukhono omusatsa |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Ni omulembe khwiwe owuli Mubandu bomukhono musatsa |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Ne naliba Mubuyingani Abakori |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Isambo yiyie niya amaatsi kayile pia |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Nende okhwinjisibwa mumulilo |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Toto buno nibo obwatoto bwokhwisikwa |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Kho witsoomie elira lia Nyasaye wuwo Omulesi Omukali muno |