| إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Olwe eshikhole shilikholekha (olweyindukho iliula)
 | 
| لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Abulaho uliyingasia okhwikholekha khwashio
 | 
| خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Shishinjia shinininjia
 | 
| إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Olwe eshialo shilirenjibwa obutinyu
 | 
| وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) Ne olwetsingulu tsilisiebwa busiebwa
 | 
| فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Tsiabashinga olufu lutumukha
 | 
| وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Nanyu muliba tsimbia tsitaru
 | 
| فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Abandu bomukhono omulunji, koo ni babu wina abo Abandu bomukhono omulunji
 | 
| وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Ne Abandu bomukhono omukaata, koo nibabu wina abo bomukhono omukaata
 | 
| وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Ne beyimbeli baliba imbeli
 | 
| أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Abo nibo balibukanilwa
 | 
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Mumikunda chiomwikulu chobwokholo
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Omukabo omukhongo khubaali imbeli
 | 
| وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) Nende mutiti khubeyinyuma
 | 
| عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Baliba khubifumbi biaronwa
 | 
| مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Baliyiekhakhwo nibalolana
 | 
| يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Balikhalabanilwa	nende	Abasiani bolusoolili lulawa tawe
 | 
| بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) Nibachinjile bikombe nende tsibinika nende tsigilasi, tsilimwo ebinywebwa okhurula musebele ingwalafu
 | 
| لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Shibilibatsunia	omurwe	nohomba shibilibamesia tawe
 | 
| وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) Nende ebiamo biabayanza
 | 
| وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) Nende	inyama	yeliyoni	shingala bekombanga
 | 
| وَحُورٌ عِينٌ (22) Nende Abakhana bomwikulu
 | 
| كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Bali shinga ebisole bialiindwa
 | 
| جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) Omurungo khukabakholanga
 | 
| لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Shibaliwulilamwo keshifwabi nohomba ketsimbi tawe
 | 
| إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Halali amakhuwa komulembe konyene
 | 
| وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Ne Abandu bomukhono musatsa , nishina shilinyoola Abandu bomukhono musatsa
 | 
| فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Baliba khumisaala chibulaho amawa
 | 
| وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) Nende ebikoko biloondane
 | 
| وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) Nende eshinikha eshikhongo
 | 
| وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) Nende amaatsi kakhulukusia
 | 
| وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) Nende ebiamo ebinji
 | 
| لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Shibiwetsanga nohomba shibikalilungwa tawe
 | 
| وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) Nende obulili bwachingulwa
 | 
| إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Toto efwe khulibaloonga	abakhana bomwikulu (hurul ain) obuyia
 | 
| فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Mana khulibakhola abashisila
 | 
| عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Bachamana nende Abasatsa babu abayelana ninabo
 | 
| لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Khulwa Abandu bomukhono musatsa
 | 
| ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Omukabo omukhongo khubaali imbeli
 | 
| وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) Ne omukabo omukhongo khubaali inyuma
 | 
| وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Abandu bomukhono mukhasi , koo ni shina shilinyoola Abandu bomukhono mukhasi
 | 
| فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Baliba mumuyeka kwomulilo nende amatsi kayia pia
 | 
| وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) Nende eshinikha shiomwosi omumali ti
 | 
| لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Shishili shiokhunyoolamwo	obunyifu nohombo obwihotselefu tawe
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Toto abo bali khale awo bamenyanga shinga benya
 | 
| وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Ne	baali	nibakhaila	khubionoono ebikhongo
 | 
| وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ne baboolanga mbu nikhumala khwafwa mana nikhuba liloba nende ebikumba, mbu toto efwe khulilamusibwa
 | 
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Nohomba bapapa befu bakhale
 | 
| قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Boola mbu: “balia abeyimbeli nende inyuma”
 | 
| لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) “Toto balilamusibwa khubise bieyinyanga yarechekhwa.”
 | 
| ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Mana toto enywe abakori abakhayi
 | 
| لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Mulilia toto omusala kwa zaqoom
 | 
| فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Mulikwitsusia mutsinda tsienyu
 | 
| فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) Ne mana mulinywa amaatsi kayile pia
 | 
| فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Nemulikanywa shinga ingamia inywetsanga nili nende obuloo
 | 
| هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Ino niyo isambo yabu inyanga yomurungo
 | 
| نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Efwe khwabaloonga enywe shichilanga shina nimulasuubila
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Koo mulolangakhwo amatsi kolwibulo kamwitikhanga
 | 
| أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Koo	nenywe	mukaloonganga nohomba nefwe abaloonji
 | 
| نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Efwe khwabarecheshela lifwa nafu shikhushilungwa tawe
 | 
| عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Okhukalukhania abaandi balali enywe ne khubalonje enywe ebindi biamulamanyile tawe
 | 
| وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Netoto mwamala okhumanya okhulongwa khwa ambeli, neshina shichilanga nimuletsulilaanga
 | 
| أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ne	mulolangakhwo	emimela chiamuraakanga
 | 
| أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Nenywe muchimesinjia nohomba nefwe khuchimesinjia
 | 
| لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Ne nikhwenya nikhuchikhola chiakhaya okhurakhwo shiosi shiosi, mwatong’a nimung’ang’alile
 | 
| إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Nimuboola mbu toto efwe khusishile
 | 
| بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Halali efwe khwimilwe
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Koo	mulolangakhwo	amaatsi kamunywetsanga
 | 
| أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Ni enywe mukeshinjia okhurula mumaleesi nohomba nefwe bakeshiinjia
 | 
| لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Nikhwenya nikhukakhola keyichumvi , ne shina shichilanga nimuloopa orio
 | 
| أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Mulolangakhwo omulilo kwamwashinjia
 | 
| أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Nenywe mwaloonga omusaala kwakwo nohomba nefwe baloonga
 | 
| نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Efwe khwakukhola okhuba eshitsulisio nende kwokhukhoonya balia bali mushitsimi
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Ne witsoomie elira lia Nyasaye wuwo omukhongo
 | 
| ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Netoto nditsuba khubise bietsing’ining’ini tsikwitsanga
 | 
| وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Ne toto shino neshitsubo eshikhongo, mumanyangakhwo toto
 | 
| إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Toto eyo ni Ikurani yoluyali
 | 
| فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Mushitabu shialindwa
 | 
| لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Shashitilangakhwo halali ulia Omutswenufu
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) Sheshibwa okhurula khu Nyasaye Omulesi webiloonje bioosi
 | 
| أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Ne kano namakhuwa kamulekanga
 | 
| وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Amwakhopele orio khumukabo kwenyu (kwa abahele) nanyu mwikhola mbu muyingana
 | 
| فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Kaliba karie olwa omwoyo kuliuula khulukamukamu? (Mwiporokotio)
 | 
| وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Ne enywe ebise ebo muhenganga
 | 
| وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Ne efwe khuli ahambi muno ninanyu , nanyu shimukhulolanga tawe
 | 
| فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Ne enywe mukhaya okhuba mubunyali bwanje
 | 
| تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) mbu shina nimulakalusia omwoyo oko nikali mbu muboolanga obwatoto
 | 
| فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Ne naliba mubalibukanilwa
 | 
| فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) Kuliba omwikhoyo nende eshing’ari nende emikunda chobwokholo
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Ne naliba mubandu bomukhono omusatsa
 | 
| فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Ni omulembe khwiwe owuli Mubandu bomukhono musatsa
 | 
| وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Ne naliba Mubuyingani Abakori
 | 
| فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Isambo yiyie niya amaatsi kayile pia
 | 
| وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) Nende okhwinjisibwa mumulilo
 | 
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Toto buno nibo obwatoto bwokhwisikwa
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Kho witsoomie elira lia Nyasaye wuwo Omulesi Omukali muno
 |