اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ (1) Okhukhung’asibwa khwabandu khuli ahambi nabo bali mukhung’ang’ala nibalechele |
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2) Ne shikabetselanga amachelo amacheni okhurula khu Nyasaye wabu halali bakawulilanga nibakakholela omubayo |
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ (3) Emioyo chiabu chakosania, mana bamonyananga balia abamabii mbu: “uno niwina halali ni Omundusa shinga enywe, koo mwitsanga khubolosi nanyu nimulola?” |
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (4) Yaboola mbu: “Nyasaye wanje yamanya akaboolungwa mwikhulu nende khushialo naye ni omuwulili umumanyi muno.” |
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5) Halali (abakhayi) baboola mbu: “ (aka aboolanga ako) ni amalooro katsokaana, halali akakasinjia omwene, ye ni omwimbi, kho akhurererekhwo eshimanyisio shingala Abarumwa aba ambeli.’’ |
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ (6) Ne abalaasubila abali imbeli wabu okhurula buli mulukongo khwabasishia. Koo kho bano balasuubila |
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (7) Ne shikhwaruma imbeli wuwo halali abasatsa bakhwafimbulilanga, kho rebee Abandu betsulilanga nikali mbu shimumanyile tawe |
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8) Ne shikhwabakholela (Abarumwa abo) emibili chilalia ebilibwa tawe ne shibali nibamenya tsinyanga tsiosi tawe |
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ (9) Mana nikhubakholela toto indache yabu, mananikhubahabinanendeabakhwachama, ne nikhusishia ababura eshichelo |
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (10) Toto khwabeshilia eshitabu eshilimwo ametsulisio kenyu. Koo shimuparangakhwo tawe |
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ (11) Ne ni tsingongo tsinga etsiakhwanyasia etsiali nitsikholanga amabii, mana nikhuloonga inyuma wabu Abandu bandi |
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ (12) Ne olwa balola eshinyasio shiefu, mana hawo nibachaka okhwilukha |
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13) Mulelukha tawe, kalukhe khubwokholo bwenyu, nende mubimenyo bienyu khomunyoole okhureebwa |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14) Baboola mbu: “abaane toto efwe khwali abamabii.” |
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ (15) Ne nibatsililila okhulila khwabu okho okhula shingala khwabakhola shinga babererwe basimile (bafwile) |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (16) Ne nishikhwalonga likulu nende eshialo nende ebili hakari wabio khumubayo tawe |
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ (17) Nekhwenyanga okhukhola omubayo, khwakhekholele efwe abeene, (sikhwakhabarere hakari tawe) toto khubetsanga abakholanga omubayo |
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) Halali khusukunanga abwatoto khububeyi mana nibufunaka (obubeyi obo) niburulaho, ne toto muli nende eshinyasio eshilulu shibalindanga khukamuboolanga kano |
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ (19) Ne ni ebibie bioosi bili mwikulu nende khushialo, ne abali ewuwe shibafuranga okhumulaama nohomba shibachonyanga tawe |
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (20) Bamwitsominjia eshilo neshitere ne shibachonyanga tawe |
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ (21) Nohomba banyoola Abanyasaye khushialo abalamusinjia |
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22) Abanyasaye bandi babetsangamwo (mwikulu nende khushilalo) abalali Nyasaye tawe toto hawo (likulu nende eshialo) biakhabiyile. Ne oluyali lwoosi ni lwa Nyasaye, Omwami we shisaala (Arsh) ali ehale nende akabamuboolangakhwo ako |
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23) Shareebungwa akakholanga tawe nabo balirebwa |
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ (24) Nohomba bekholela Abanyasaye bandi abalali Nyasaye tawe? Boola mbu; “Rere ebifune bienyu, kano ni ametsulisio ka bano abali halala ninasi, nende ametsulisio khu balia abali inyuma wanje” Halali abaanji mubo shibamanyile obwatieli tawe, kho mana shibakabukulilangamwo oluchendo tawe |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ (25) Ne shikwarumakhwo Omurumwa yesiyesi imbeli wuwo halali khwamufimbulila mbu: “ abulaho ulaamwa halali esie, kho munaame” |
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ (26) Ne (abakhayi) baboola mbu: “Nyasaye omunji wetsimbabaasi ali nende Omwana” obutwenufu nobubwe, halali ni Abasumba aboluyali |
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) Shibamuranjililangakhwo khulikhuwa tawe, nabo bakholanga amalomesio keke |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) Amanyile akali imbeli wabu nende inyuma wabu, neshibasabilanga halali ulia wa Nyasaye achamile, nabo behotselesinjia khulwa okhumuria |
۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29) Ne ulia uboola mubo mbu: “esie endi Nyasaye owulali Ye,” Kho oyo khwitsa okhumurunga Jahannamu- ne endio nolwakhurunganga abamabii |
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ (30) Ko shibalolangakhwo abakhayi mbu likulu nende eshialo biali biatilana, mana nikhubikabukhasia, ne nikhukhola okhurula khumatsi buli eshindu okhuba eshilamu, kho mana shibakhasuubilanga |
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31) Ne nikhura khwiloba ebikulu kho (liloba) lilababeyiabeyia tawe, ne nikhuramwo tsinjila, khobanyoole okhulunjikha |
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32) Ne nikhukhola likulu okhuba eshitsafu eshialindwa, halali bo babulilanga oluchendo ebimanyisio bibie |
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33) Naye niye owaloonga eshilo nende eshitere nende eliuba nende omwesi, bioosi bibenganga khulunyaali lwabotokhana nibimwitsoomia |
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ (34) Nafu shikhwakholelakhwo Omundu yesiyesi imbeli wuwo okhumenya tsinyanga tsiosi tawe, kho koo ewe nofwa kho nabo nibo balimenya tsinyanga tsiosi |
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35) Buli Omundu alipila lifwa, nekhulabatema khumabii nende amalayi, ne khwifwe niwa mwesi mulikalusibwa |
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ (36) Ne abakhayi nibakhulola shibakhukholelanga eshindu tawe halali omubayo, mbu: “Koo uno niye uboolanga khubanyasaye benyu (khububii)?” Ne bo nibo abakhayanga Nyasaye wetsimbabaasi |
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ (37) Omundu yalongwa nende libaa lwokhuyungubala. Hambi hano nditsa okhubechesia ebimanyisio bianje khomulayungubasia tawe |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (38) Ne baboolanga mbu: “akabakhulakanga kano kaliba lina? toto nimuli mbu muboolanga akatoto?” |
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ (39) Abakhayi bamanyagakhwo ebise biabalikhaywa okhwikalila omulilo khu bweni bwabu kata nende khumikongo chiabu, neshibalikhoonywa tawe |
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (40) Ne kuliboolela mapwoka, baliliibwa ing’anga nebaling’ang’asibwa neshibalinyala okhukukalusia tawe, ne shibalihebwa obwiyangu tawe |
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (41) Netoto Abarumwa imbeli wuwo bakholelwa omubayo, kho balia abakholanga omubayo mubo kalibanyoola kalia akabakholelanga omubayo |
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ (42) Boola mbu: “Niwina unyala okhubalinda eshilo nende eshitere okhurulana nende (eshinyasio esha) Owetsimbabaasi?” Halali bo okhwitsulila Nyasaye wabu kababulila oluchendo |
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ (43) Koo, bali nende Abanyasaye babalindanga abalali efwe? Shibanyala okhwikhonya abene tawe (Abanyasaye abo) Ne shibalilindwa ninafu tawe. (nikhwenya okhubasandia) |
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ (44) Halali khwelesia obwokholo bano nende bapapa babu, okhuula obulamu bwabu niburambiya, khu ako. Ne koo, shibalolangakhwo mbu efwe khutilanga liloba liabu nikhututuyia tsimbeka tsialio? Kho koo, bo nibo balishila |
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ (45) Boola mbu: “Esie ebekanyilisinjia khubufimbuli. Ne Abatimbe shibawulilanga omulango nibekanyilisibwa tawe.” |
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46) Ne batilungwa nende eshikhupo shilala butswa shie shinyasio shia Nyasaye wuwo, toto bakhaboolele mbu: “Eee baane efwe, toto khubeele Abandu ababii.” |
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ (47) Nafu khuliraho ebichelo biobuleng’afu inyanga yeyindukho, ne Omundu yesiyesi shalikholelwa obubii kata hatiti tawe, kata likhuwa elo nilili nende obusiro obutiti shinga olufwa lwa khardal,(olufwa lwelitoto) nafu khuyela okhuba abamanyi bokhubala |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ (48) Netoto khwahelesia Musa nende Haruni eshiawukhasia nende obulafu nende amebaalo khubalia baria Nyasaye |
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49) Balia baritsanga Nyasaye wabu khukefisile, ne bo khandi baritsanga inyanga yeyindukho |
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ (50) Ne buno ni obwitsulisio bwetsimbabaasi obwakhwabeshilia. Kho enywe mubwikananga |
۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51) Netoto khwahelesia Ibrahim obulunjifu bubwe khale awo, nekhwali khwamumanya muno |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ (52) Olwa yaboolela Samwana nende Abandu bebe mbu: “Ni shina ebifwanani bino ebia mwikhalilanga ebise biosi (okhubilama)?” |
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) Nibaboola mbu: “ khwanyoola bapapa befu nibabilamanga.(kho mana fwesi khubilamanga).” |
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (54) Naboola mbu: “Toto enywe nende basenywe mwali mubukori obuli habulafu.” |
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ (55) Nibaboola mbu: “Koo okhwitsile khubwatoto nohomba oli mubalia bakholanga emibayo?” |
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ (56) Naboola mbu:”(shikali kario tawe) halali Nyasaye wenyu ni ulia omwene likulu nende eshialo neniye owabiloonga. Nasi endi mulala khubaloli bakano.” |
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ (57) Ne nditsuba khu Nyasaye mbu nditsa okhukhola eshifwanga khu ebifwanani bienyu bino nimwakhamala okhufutarira okhutsia |
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (58) Mana nabitonyatonya ebitonye halali eshifwanani eshikhongo shiabu kho banyoole okhushikalushila |
قَالُوا مَن فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ (59) Baboola mbu: “Niwina okholele kano khubanyasaye befu? Toto uno ali mubandu bamabii muno.” |
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60) Nibaboola mbu: “Khuwulile Omusiani mulala nabarumbulanga. Alangwa mbu Ibrahim.” |
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (61) Nibaboola mbu: “Nakhamumurere imbeli mutsimoni tsia Abandu, banyoole okhwilolela.” |
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ (62) Nibaboola mbu: “Koo; newe ukholele ori Abanyasaye befu ewe Ibrahim?” |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ (63) Naboola mbu: “Tawe, halali ukholele ni omukhongo wabu oyo, kho mubareebe toto nikali mbu banyala okhulomaloma.” |
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ (64) Nibekalushila abeene, nibaboola mbu; ‘Toto enywe muli Abandu bamabii.” |
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنطِقُونَ (65) Mana nibenamia emirwe chiabu, (nibaboola mbu;) toto wamanya mbu bino shibilomalomanga tawe.” |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ (66) Naboola mbu: “Koo mulaamanga habundu wa Nyasaye ebilabakhoonya shiosi shiosi nohomba okhubakhola obubii tawe?” |
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (67) Ooh (eshifimbwa murwe) khwinywe nendu ebiamulaamanga habundu wa Nyasaye, koo shimuparangakhwo |
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ (68) Nibaboola mbu: “Mumusambe mumulilo ne muhabine Abanyasaye benyu, toto nimuli abokhukhola likhuwa.” |
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (69) Khwaboola mbu: “ Ewe omulilo, ba omunyifu nomulembe khu Ibrahimu.” |
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ (70) Ne bamwenyela amabii, mana nikhubakhola nibaba nibo bokhunyoola obusishi |
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (71) Ne nikhumuhabina ye nende Luti nikhubayila khuliloba aliakhwaramwo tsimbabaasi, shichila ebiloonje. (sham) |
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ (72) Mana nikhumuhelesia Is-haka(okhuba omwana wuwe) nende Yaqub okhuba omwitsukhulu, ne boosi nikhubakhola okhuba abalayi |
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (73) Nenikhubakhola okhuba abemilisi abemililanga khulikhuwa liefu, ne nikhubafimbulila okhukhola amalayi, nende okhulumilila okhulaama nende okhurusia eshihanwa. Ne bali abehotselefu khwifwe |
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (74) Ne luti nikhumuhelesia oburuchi nende obumanyi, ne nikhumuhabina okhurulana khulukongo olwakholanga amabii , toto bo bali Abandu ababii, abafunachi bamalako |
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (75) Ne nikhumwinjisia mutsimbabasi tsiefu, toto ye yali mubakholi bamalayi |
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Ne Nuhu alwoyalanga imbeli awo nafu nikhumufuchilila, nikhumuhabina ye nende Abandu bebe khubutinyu obukhongo |
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (77) Mana nikhumuhabina khubandu bayingasia ebimanyisio biefu. Toto abo bali Abandu ababii mana nikhubasishia boosi |
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (78) Nende Daudi nende Suleiman , olwa benya okhukhalaka eshina okhulondokhana nende omukunda , olwa balisiamwo tsimbusi tsiabandu eshilo, nafu mubukhalachi bwabu obo khwali abaloli |
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (79) Nikhumanyia Suleiman (okhushila omukofu wuwe Daudi.) Nebuli mulala wabu nikhumuhelesia obukhalachi bweshina, nende obumanyi. Ne nikhukhola Daudi nende tsingulu okhuba nende oburechelefu khwifwe, halala nende amayoni okhumwitsoomia (Nyasaye) ne endio nilwakhwakhola |
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ (80) Ne nikhwechesia Daudi okhukasia tsingubo tsienyu tsieliyie, kho tsibalinde okhurulana nende obulwani bwenyu. koo enywe shimuli bakhupa orio tawe |
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (81) Ne Suleiman (nikhukhola) omuyeka kweyimbumbuyeka okhumuwulila kuwutsanga khukhulomesia khukhwe khushialo eshiakhwaramwo tsimbabaasi, nafu nefwe abamanyi babuli eshindu |
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (82) Ne nikhumukholela amashetani akeyibilanga munyanza okhumurerera ebisole(lulu), nebamukholelanga emilimo chindi chilali echo , ne efwe khwali abalindi babu |
۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (83) Ne Ayubu olwayalanga Nyasaye wuwe mbu: “toto esie obunyakhani bwandiila, ne ewe newe eweshisa muno umalayo.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ (84) Mana nikhumuwulila nenikhumuhiniliaho obunyakhani bubwe, ne nikhumuhelesia Abandu bebe nende shingabo halala, tsimbabaasi okhurula kwifwe ne obwitsulisio khubilonje bioosi |
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ (85) Ne Ismail nende Idris nende Dhilkifl boosi bali mubesumilisi |
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ (86) Ne nikhubenjisia mutsimbabaasi tsiefu , toto abo bali mubandu abalayi |
وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87) Ne Dhanun (Yunus) olwayarula nasinyishe naparanga mbu shikhulamunyala tawe, mana nalaanga mushiilima mbu: “ Abulaho Nyasaye wundi tawe owulali ewe, toto esie embeele mubandu ababii.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ (88) Mana nikhumufuchilila ne nikhumuhabina khushibeela esho. Ne endio nilwakhuhabinanga Abasuubili. tawe |
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (89) Ne Zakaria olwayalaanga Nyasaye wuwe mbu: “ Nyasaye wanje olandekha sienyene tawe newe omulayi wokhuhelesia.” |
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (90) Mana nikhumufuchilila nenikhumuhelesia Yahya nenikhumukasilia omukhaye wuwe, toto abo bali abangu bokhukhola amalayi. Ne bakhusabanga khubwikombi nende oburi, ne bali abehotselefu khwifwe |
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ (91) Ne Omukhasi welinda omubili kukwe, mana nikhuramwo omwoyo kwefu nikhumukhola ye nende Omwana wuwe okhuba eshilolelo khushialo |
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92) Toto omukanda kwenyu kuno ni omukanda mulala, nasi nesie Nyasaye wenyu (mulala) kho munaame |
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (93) Nabo nibafunaka hakari wabu likhuwa liabu lino (nibakabukhana) boosi balikalukha khwifwe |
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (94) Ne ulakhola ebikhole ebilayi naye nali omusuubili obukhalabani bubwe shibulikhaywa tawe. Ne toto efwe khumuhandichilanga |
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (95) Ne kamala okhukanibwa mbu, olukongo lwakhwasishia mbu bo shibalikalukha tawe |
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (96) Okhuula shingala Yajuji nende Maajuji balilekhulwa , nebalikholomokha okhurula buli khutsingulu. ( awo indukho ilibayulile) |
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (97) Ne indache yatoto olwayiliula, awo niwo wetsimonitsiabakhayitsilikandaala, baliboola mbu: “abaane … khwali mubukoyani khukano, ne toto khwali Abandu ababii.” |
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (98) Toto enywe ebiamulaamanga ebilali Nyasaye, mulitsikhwi tsiomulilo kwa Jahannam, toto enywe mulikwinjilamwo |
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (99) Abo babetsanga aba Nyasaye shibakhenjilemwo (jahanam) tawe, nabo balikhalamwo tsinyanga tsiosi |
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ (100) Eliabu omo abo balibasa bokhupa obuyoka, ne shibaliwulila (elibahotselesia) |
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (101) Toto balia bolulayi lwefu luliulila, abo baliba ahale ninakwo. (omulilo kwa Jahannam) |
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102) Shibaliwulila okhupupuchila khwakwo tawe, nabo balinyoola akemioyo chiabu chikoomba tsinyanga tsiosi |
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (103) Shibalibeelela okhurulana nende omuresio omukhongo kulia tawe, ne Abamalaika balibabukanila nibababoolela mbu: “ino niyo inyanga yenyu eyamwalakungwa” |
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104) Inyanga yakhufuumba likulu shingala khufumbanga tsimbapulo tsiahandikwakhwo. Shingala khwabaloonga olwokhuranga khulibakalusia khandi endio, ni indakano ili khwifwe, toto efwe ni bokhukhola |
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105) Ne toto khwahandika muzaburi nikhumalile okhuhandika khulubao olwalindwa (lawhul mahfoodh) mbu: “ liloba lino lilibukulwa (lilichelamwa) nende Abasumba banje abalayi |
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ (106) Toto mukano khulimwo nende amachelo khubandu balaamanga Nyasaye |
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ (107) Ne shikhwakhuruma halali obe tsimbabaasi khubandu boosi |
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ (108) Boola: “esie toto efimbulilungwa mbu Nyasaye wenyu ni Nyasaye mulala butwsa, kho enywe mumalile okhuba abeesilamu |
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ (109) Ne nibaloba, boola mbu: “ oboosiliye obulayi ne engorerwe nikali ahambi nohomba nikali ehale kalia akamulakungwa.” |
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110) Toto ye amanyile likhuwa elia habulafu ne amanyile akamufisanga |
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ (111) Ne engorerwe kano nikakhaba amatemo khwinywe nohomba obwokholo khubise ebititi |
قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ (112) Ne boola mbu: “ Nyasaye wanje busia khubwatoto,” ne Nyasaye wefu niye wetsimbabaasi , Owusabungwa obukhoonyi khu ako kamuboolanga.” |