حم (1) Ha Mim |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Nditsuba khushitabu shinoosinjia |
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3) Toto efwe khwakhola Ikurani mulwarabu kho munyoole okhumanya |
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (4) Ne toto eyo ili nende amaandiko karula khwifwe, niyoluyali eyamachesi |
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ (5) Koo khuleshe okhubetsulisia mana khwibilile, mbu shichila muli Abandu babura eshichelo |
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ (6) Ne ni Abarumwa benga bakhwaranjilila okhuruma khubandu bakhale |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (7) Ne abulaho Omurumwa yesiyesi wabetselanga okhuula bamukholelanga omubayo |
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ (8) Ne khwasishia balia abali nende amaani okhushila bo. Ne okhuchelaasia khwa Abandu ba khale khwamala okhubura |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (9) Ne nobareba mbu: “ niwina waloonga likulu nende eshialo?” Toto balaboola mbu: “wabiloonga Owamaani Omumanyi muno” |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10) Ulia wabakwalasilia liloba shinga obulili, nabarereramwo tsinjila khomunyoole okhulunjikha |
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ (11) Niye wishinjia amaatsi okhurula mwikulu khushichelo, nikhulamusilia liloba liafwa, ne endio nilwa mulirusibwamwo |
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (12) Ne niye owaloonga buli eshindu eshisatsa nende eshikhasi, mana nabakasilia ebininwamwo biomumaatsi, nende tsisolo tsiamuninangakhwo |
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) Kho mwikhale obulayi khu mikongo chiatsio, mana mwitsulile tsimbabaasi tsia Nyasaye wenyu, nimwakhamala okhwikhalakhwo obulayi, mana muboole mbu: “uluyaali nilwa ulia owakhukwalasilia bino mbu khwikhonyele, ne shikhwakhakholele abeene kano tawe .” |
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (14) Ne toto khulikalukha ewa Nyasaye wefu Omulesi |
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ (15) Ne bamukholelenga mubasumba bebe omukabo, toto Omundu nomukhayi owahabulafu Owetsimbabaasi tsia Nyasaye |
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ (16) Nohomba yebukulila Abana abakhaana mubiloonje bibie biayaloonga, mana nabawulila enywe Abana abasiani |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (17) Ne yesi yesi mubo naboolelwa khukabachelasinjiakhwo Nyasaye , obweni bubwe bumaliyanga ne yetsulamwo oburuma |
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (18) Koo ulia wakhusibwa muburone, ne shanyala okhuboola niyenoosia tawe |
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (19) Ne bakhola Abamalaika abaali abasumba ba Nyasaye okhuba abakhasi! Koo balolakhwo okhulongwa khwabu? obuloli bwabu bulihandikwa ne balireebwa |
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (20) Ne baboolanga mbu: “ Nyasaye yenyanga efwe shikhwakhabalaamile tawe.” Shibamanyile ako tawe. Babula liababoola halali obubeyi butswa |
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21) Khwabahelesiakhwo eshitabu imbeli wa shino? Mana batilananga ninashio bashiloondanga |
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ (22) Halali baboola mbu: “toto efwe khwanyoola bapapa befu nibaloondanga idini yabu yabalobola kho efwe khuloondanga mubilenje biabu.” |
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ (23) Ne endio shikhwarumakhwo embeli wuwo omwikanyilisi mulukongo lwosi lwosi halali balia bali mubwokholo baboola mbu: “efwe khwanyoola bapapa befu nibaloondanga idini yabu yabalobola nafu khuloondanga mubilenje biabu” |
۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (24) Naboola mbu: “kata nebarerera kobulunjifuobulayiokhushilabiamwanyoola basenywe Nibali ninabwo?” nibaboola mbu: “efwetoto khukhayilesa akamwarumwa ninako ako.” |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25) Mana nikhubatila khumabii kabakhola, kho hengakhwo, indukho yabakhayi shingala yali |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ (26) Ne olwa Ibrahim baboolela Samwana nende Abandu bebe mbu; “ toto esie endi ehale nenda kamulaamanga ako.” |
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (27) Halali ulia owalonga niye ulalunjisia |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28) Ne nekhola lino okhuba likhuwa liatong’a khwulwibulo lulwe, bakhababario banyoola okhukalukha |
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ (29) Halali khwasangasia bano nende abebusi babu okhula shiga obwatoto bwaboolela nende Omurumwa Omwinoosi |
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (30) Ne olwa obwatoto bwaboolela baboola mbu: “ buno ni obulosi ne efwe toto khubukhayile” |
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (31) Ne nibaboola mbu: “shichila shina Ikurani ino nileshela khumundu omukhongo mumatokho amakhongo kabili kano?” |
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (32) Nohomba abo nibo bakabanga tsimbabaasi tsia Nyasaye wuwo Omulesi? Efwe khwabakabila obulamu bwabu bwokhushialo hakari wabu, ne nikhuninia abaandi okhushila abaandi khubichelo, kho abaandi banyoole okhukholela abaandi emilimo, ne tsimbabaasi tsia Nyasaye wuwo tsishila bioosi biabakhung’asinjia |
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (33) Ne Abandu bakhaya okhuba omukanda mulala, khwakhakholele balia abakhaya Nyasaye tsinzu tsiabu okhuba nende eshitsafu sheifedha, nende tsingasi tsiabu tsiosi tsiabaninilanga |
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (34) Nende emiliango chietsinzu tsiabu nende ebitanda biabayiekhangakhwo |
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (35) Nende oburone. Halali ako shinishiosi shiosi tawe, halali ni omwikhoyo kwobulamu bwomushialo muno butswa, ne mwikulu ili ewa Nyasaye wuwo Omulesi niyabalia abaria Nyasaye |
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (36) Ne ulia wikhola omuwofu khumakhuwa ka Nyasaye, khulamukholela Shetani abe omwitsa wuwe |
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (37) Ne totobo babekalilanga injila, ne abeene baparanga mbu balunjika |
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (38) Okhula shinga balikhwitsila baliboola mbu: “ oh manyanga oba ehale ninasi shinga ebukwe nende mumbo, oli omwitsa omubii muno.” |
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (39) Ne khulwokhuba mbu mwakhola obubii, shibulaho shilabakhoonya enywe olwalelo mbu musanganga mwesi mushinyasio |
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (40) Koo onyala okhukhola abekala amarwi bawulila, nohomba onyala okhulunjisia abawofu bali mubukori bwahabulafu |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (41) Ne kata nikhukhuhiniaho, efwe khwitsa okhubahelesia likhobo liefu khubo |
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (42) Nohomba khulakhwechesia akakhwabalaka, nafu toto khuli nende obunyali khubo |
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (43) Mana tilana nende akawafimbulilwa , toto ewe oli khunjila ingololofu |
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (44) Netoto kano ni ametsulisio khwiwe nende khubandu bao, ne mulitsa okhurebwa |
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45) Ne reba Abakhwaruma imbeli wuwo mubarumwa befu, koo khwakhola abanyasaye bandi balamwe balali Owetsimbabaasi ? (Nyasaye) |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (46) Ne toto khwaruma Musa nende ebimanyisio biefu khu Firaun nende aboluyali baye, mana naboola mbu: “ esie endi Omurumwa wa Nyasaye Omulesi webilonje biosi” israeil |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (47) Olwa yabetsela nende ebimanyisio biefu bachaka okhumutseshela |
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48) Ne shikhwabechesia eshimanyisio shiosi shiosi halali eshikhongo muno okhushila eshindi, mana nikhubatila khushinyasio kho banyoole okhukalukha |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (49) Nibaboola mbu: “enywe Abalosi, khusabile Nyasaye indache yayakhulaka,(nakhurusiliaho eshunyasio shino luno) efwe toto khulalunjikha.” |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (50) Olwa khwabarusiliaho eshinyasio esho, habwene nahabwene nifunaka indache |
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (51) Firaun nalaanga Abandu bebe nababoolela mbu: “enywe Abandu banje shendi Omwami welitokho lia Misri, ne emialo chino chiburanga hasi wanje, koo shimulolngakhwo tawe?” |
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ (52) Nohomba esie shendi noluyali okhushila omutakha uno, ulanyala okhurusia amakhuwa obulayi tawe |
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (53) Ne shichila shina nakhaya okhufwala ebindu bieyidhahabu, nohomba yetse nende Amalaika halala ninaye bokhumukhoonya |
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (54) Mana nabayila Abandu bebe mana nibamufuchilila, toto abo bali Abandu abakori |
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (55) Olwa bakhusinyisia khwabatila obutinyu mana nikhubasishia mumaatsi boosi |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ (56) Ne nikhubakhola okhuba abaranjilili nende eshilolelo khubandu beyinyuma |
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57) Ne olwa Omwana wa Mariam yachelasibwa (nende Adam) Abandu bo boopa oluyoka |
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) Mana nibaboola mbu: “ Abanyasaye befu shini abalayi okhushila ye tawe? Ne shibakhuchelasilia bario tawe halali amayinji butswa, ne abo ni Abandu bokhusolana |
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Naye shali nobunyali tawe halali ni Omusumba wakhwahelesia tsimbabaasi mana nikhumukhola eshilolelo khubana ba |
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60) Ne khwenyanga khwakharerere Abamalaika khushialo nibaloondana |
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) Ne toto ye (yesu) ni eshimanyisio shieyinyanga yeyindukho. mulakanakana tawe, ne munoonde khwo, ino niyo injila ingolofu |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (62) Ne Shetani alabekalila tawe, toto ye ni Omusuku wenyu owa habulafu |
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (63) Ne olwa Yesu yetsa nende ebifune biahabulafu, yaboola mbu: “ abeetsele nende amachesi nende okhubenoosilia kalia akamukabukhanangamwo, kho murie Nyasaye mana muwulile.” |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (64) Toto Nyasaye niye Omulesi wanje nende Omulesi wenyu, kho mumulaame sa yenyene ino niyo injila ingololofu |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (65) Mana emikanda nichikabukhana abeene khubeene, abaane khubalia bakhola amabii khushinyasio shieyinyanga indulu |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (66) Koo shina shiabaliindanga, halali indukho iliitsa mubwifisi nabo nibalamanyile tawe |
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (67) Abeetsa inyanga eyo baliba Abasuku, abeene khubeene, halali balia abaria Nyasaye |
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (68) Enywe Abasumba banje, shimulaba noburi inyanga yino tawe , neshimulabeelela tawe |
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (69) Balia Abasuubila ebimanyisio biefu mana nibelekhuula khu Nyasaye. (nibaba abasalamu) |
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70) Injile mwikulu enywe nende abakhaye benyu musangasibwemwo |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (71) Balibotokhanilibwa ebisanda nende ebikaye bie idhahabu, ne bilibamwo bia omwoyo kwikomba nende ebisangasia tsimoni, ne enywe mulimenyamwo tsinyaanga tsioosi |
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (72) Eyo niyo mwikulu (janna) amulihebwa khukamwakholanga |
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (73) Mulibaamwo nende ebiamo ebinji biamulilia |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (74) Toto abetsimbi baliba mushinyasio shia Jahannam tsinyanga tsioosi |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (75) Shibalihulusibwa khushinyasio esho tawe, ne omo baliwesiakhwo omwoyo. (okhurulamwo) |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (76) Ne shikhwabakholela amabii tawe halali boo abeene nibo bali abamabii |
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ (77) Ne balikhupa oluyoka nibalanga: “ewe Malik! Boolela Nyasaye wuwo akhufwisie’’ naye alibaboolela mbu: “enywe toto omo butswa nimwamulamenya.” |
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (78) Toto khwabetsela nende obwatoto halali obunji bwenyu mwali mwakhaya obwatoto |
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79) Nohomba babusia amalako kabu, ne toto nefwe babusinjia |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80) Nohomba baparanga mbu efwe shikhuwulilanga akobwifisi nende kokhumonyana kabu tawe? Eeh tawe, abarumwa befu bali ninabo bahandikanga kabakholanga |
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (81) Boola mbu: “ Nyasaye abetsanga nende Omwana nesie wakhabeele weyimbeli okhumulaama.” |
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82) Ni woluyali Nyasaye Omulesi welikulu nende eshialo, Nyasaye Omulesi weshisaala, khu koosi kabamureetsangakhwo |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83) Ne baleshe bokoyaane nibabaya okhula shinga balinyoolana nende inyanga yabalakwa |
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) Naye niye Nyasaye uli mwikulu nende Nyasaye uli mushialo naye niye Omuchesi Omumanyi muno |
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) Ni woluyali ulia owuli nobwami bwomwikulu nende mushialo nende biosi bilimwo, ne niye uli nobumanyi bwebise bieyindukho ne ewuwe ni amulikalusibwa |
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (86) Ne abamulaamanga abalali ye babula obunyali bwokhubasabila Omundu eshileshelo. Halali ulia wobuloli bwatoto nabo bamanya |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (87) Nenobareeba mbu niwina wabaloongabo, ? toto bweene balaboola mbu ni: “ Nyasaye” kho ni hena abakalukhanibungwa |
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (88) Ne okhuboola khukhwe (Omurumwa) mbu : “Nyasaye wanje Omulesi bano ni Abandu balasuubila tawe.” |
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89) Baleshele ne obaboolele amakhuwa komuleembe. Baliitsa okhumanya |