إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Nihaboneka ikizoboneka |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) Ukuboneka kwaco s’ikinyoma |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) Kizo tetereza abantu babi n’uguha iteka abantu beza |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Mugi he Isi izo nyiganzwa, ikazo nyiganzwa bimwe vy’inguvu |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) N’imisozi igihe izo vungagurwa |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) Ibe nk’inkungugu zitumuka |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) Namwe muzoba muri mumice itatu |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Abantu bagira ineza bazoba bameze gute? Abo bantu bagira ineza |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) N’abantu bagira ishari bazoba bameze gute? Abo bantu bagira ishari |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) N’abazoba bari imbere y’abandi mu bagira ineza nibo bazoba bari imbere y’abandi |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) Abo nibo bazohabwa ikaze n’Imana yabo |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) Mu mirima izoba irimwo imigisha myiza ntangere |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) Ahantu haniniya muri aba ni mubantu bambere |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) N’uruhande rutoyi ni mubantu banyuma |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) Bazoba bari hejuru y’inyegamo z’iteka zisharijwe neza |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) Bazoba bazegamiye ko kandi barabana |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Babe bakikujwe n’imiyabaga igifise n’amashusho y’ubuyabaga akiri meza abereye kandi ateye igomwe |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) N’ibikombe hamwe n’amabirika n’ibirahuri vy’ubunywero bivuye mu nzuzi aboneka mwo inzira yayo mazi |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) Ntibazo meneka imitwe yabo kubera ivyo binyobwa, canke ngo batakaze ubwenge bwabo |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) N’ivyamwa vy’ubwoko bwose nkuko bavyipfuza |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) N’inyama z’inyoni nkuko bavyifuza bonyene |
وَحُورٌ عِينٌ (22) N’abapfasoni bafise amaso meza kandi manini maniniya |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) Nk’ubutare bwitiriwe Ilulu bunyegejwe |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) N’impembo y’ivyo vyose bahora bagira |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Muriyo ntibazo kwumva amajambo ataco abamariye canke amajambo y’ibicumuro |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) Atari amajambo y’amahoro n’ayandi gusa |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) N’aba bantu b’amahoro nabo bazoba bameze gute? abo bantu b’amahoro |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Bazoba bari munsi y’ibitutu vy’ibiti bidafise amahwa |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) N’ingundu z’ibitoki bitondeshejwe neza hamwe n’imivyaro yazo myiza |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) No mu bitutu bigororotse kumpande zose |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) N’amazi ashunguruka neza |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) N’ivyamwa vyinshi vy’ubwoko bwose |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) Ntakama ayo mazi kandi ntabuzwa |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) N’ubusaswa bwabo buri hejuru |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Twebwe twabaremye mw’ishusho ryiza cane |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Tuzobagira amasugi nkuko aribwo bwambere bubaka izabo |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) Bakundana n’abacance b’abo |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) Kubera abantu bagira ineza |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Uruhande runiniya muribo nu rw’abantu baho hambere |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) N’urundi ruhande runiniya nurw’abantu banyuma |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) N’abantu b’ishari bazoba gute abo bantu b’ishari |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Bazoba bari mu muyaga w’umuriro n’amazi abira nk’amarike |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) N’igitutu c’umwotsi wirabura cane |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) Sicu kuzana akayaga gakanye canke icu kuruhukira mwo |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Ntankeka bo bari imbere y’ibi vyose bibereye mu buzima bw’amahirwe |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) Bamye bafatiriye ku bicumuro bininiya |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Bamye bavuga bati:- nitwapfa tukaba ivu n’amagufa masa niho tuzozurwa |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) Canke abavyeyi bacu bakera |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Vuga uti:- ntankeka abambere n’abanyuma |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) Bazo kwegeranywa bose kumwanya wategekanijwe no k’umusi uzwi |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) Hanyuma mwebwe mwazimiye n’uguhakana Imana yanyu y’ukuri |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Mu vy’ukuri mwebwe muzofungura kugiti citiriwe Zaqqumum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) Kuri ico giti muzo kwuzuriza mwo inda zanyu |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) No hejuru y’ayo muzonywa amazi ashushe y’amarike |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) Kandi muzonywa nkakumwe kw’ingamiya ziyanywa zifise inyota ya cane |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Iyo niyo nzimano yabo yuwo musi w’impembo |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Ni twebwe twabaremye mugabo ntimutwemera |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Mbega murabona intanga muteragira |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Mbega ni mwebwe muzi rema canke ni twebwe tuzirema |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Twebwe twabateguriye urupfu, rero ntituzonanirwa n’ukubazura |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) Ntituzonanirwa kuzana abandi bantu atari mwebwe n’ukuba rema murindi shusho mutazi |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Ntankeka mwebwe murafise ubumenyi bw’iremwa ryambere, none ni kuki mutibuka |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Mbega murabona ibiterwa mutera |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Mbega ni mwebwe mubinagisha canke ni twebwe tubinagisha |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Iyo dushaka twari kubagira abadafise ubwenge, mukaguma mwidoga gusa |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) Mu vy’ukuri twebwe twarigoreye ubusa |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) Ahubwo twebwe twarahakaniwe |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Mbega murabona amazi munywa |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Mbega ni mwebwe mwayamanuye muyakuye mubicu canke ni twebwe tuyamanura |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Iyo dushaka twari kuyagira ay’umunyu ukaze cane, none ni kuki mudashima |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Mbega mwebwe murawubona umuriro mwatsa |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Mbega igiti cawo ni mwebwe mwakiremye canke ni twebwe twakiremye |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Twebwe twagize ico giti kuba nk’icibutso n’akamaro ku bantu bose |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Rero ninahaza izina ry’Umuremyi wawe mukuru |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Rero ndarahiye kw’iseruka ry’Inyenyeri |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Mu vy’ukuri iyo ntankeka n’indahiro niniya iyo mubi menya |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Ntankeka iki n’igitabu cegeranye ibikenewe vyose kandi gifise iteka n’icubahiro |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) Icavuye muri ico gitabu kiziganijwe neza cane |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Nta muntu agikora ko atari mu bantu bisukuye n’amabi yose |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) N’imanuka ry’aco ryavuye ku Muremyi w’ibiremwa vyose |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Mbega murakengera ibi biganiro |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Kandi mukagira imigisha yanyu muyi kengera namwe muyi hakana |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Mbega igihe umutima w’umuntu uzoba washitse mu muhogo |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) Namwe muri ico gihe muraba |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Natwe twegeranye nawe cane gusumba mwebwe namwe mutabona |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Nk’uko mwebwe mutari k’ubutegetsi bwanje |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) None ni kuki mutosubiza uwo mutima nimwaba mu vugisha ukuri |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Niyaba ari muri bamwe bahawe ikaze n’Imana |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) N’akanyamuneza ntangere hamwe n’akamoto keza hamwe n’imirima irimwo imigisha myiza ibarorereye |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Niyaba ari mu bantu beza b’intungane |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) Rero izobabwirwa iti:- n’amahoro y’Imana kuri wewe, kuko uri mu bantu b’intungane |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Niyaba yari mu bantu b’abahakanyi b’Imana y’ukuri, kandi bazimiye |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) Inzimano yiwe n’amazi ashushe y’amarike |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) N’uguhira mu muriro udahera |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Ntankeka uku niko kuri nyakuri |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Rero n’uninahaze izina ry’Umuremyi wawe nyene iteka rikuru |