لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1) Ndarahiye kuri iki gisagara c’Imakkat |
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2) Na wewe uzomanuka muri iki gisagara nyene |
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3) Ndarahiye kukintu cavyaye, hamwe nicavutse |
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ (4) Yuko twaremye ikiremwa muntu mungorane nyinshi cane |
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5) Mbega yiyumvira yuko ata n’umwe yoshobora kumufata |
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا (6) Avuga ati:- narononye amatungo menshi cane |
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7) Mbega yiyumvira yuko ata n’umwe amubona |
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ (8) Mbega ntitwamuhaye amaso abiri |
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9) N’ururimi hamwe n’iminwa ibiri |
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10) Tumwereka inzira zose uko ari zibiri |
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11) Mbega yarawusatuye uwo musozi |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12) None n’igiki kizo kumenyesha uwo musozi |
فَكُّ رَقَبَةٍ (13) N’uguha umushumvyi uburenganzira bwiwe n’iteka rimukwiye |
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14) Canke ukamurisha k’umusi w’ikigoyi |
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15) Impfuvyi y’umugenzi n’iyitari iyumugenzi |
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16) Canke umukene ataco yifashije |
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17) Hanyuma abe mubemeye Imana yiwe y’ukuri, nukuburirana ukwihangana nukuburirana mukugiriranira ikigongwe |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18) Abo nibo bantu bo kuruhande rw’amahoro |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19) Mugabo abahakanye amajambo yacu matagatifu, abo nibo bantu bo kuruhande rw’ishari |
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ (20) Umuriro wugarijwe kumpande zose uzoba uri hejuru yabo |