قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا (1) Nena: “Zavumbulutsidwa kwa ine kuti gulu la majini lidamvera chivumbulutso cha Mulungu ndipo lidati: Ndithudi ife tamva mawu odabwitsa.” |
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا (2) “Amene apereka dongosolo la kunjira yoyenera ndipo ife takhulupirira zonse zimene zinali kunenedwa ndipo ife sitidzalambira wina aliyense kupatula Ambuye wathu.” |
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا (3) ‘Ulemerero ukhale kwa Ambuye wathu. Iye sadakwatire kapena kubereka ana |
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا (4) ‘Ndipo kuti anthu opusa amene ali pakati pathu akhala ali kumanenera Mulungu zinthu zonyasa kwambiri |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (5) ‘Ndipo, ndithudi, ife timaganiza kuti kulibe munthu kapena majini amene angakanene chinthu chabodza chokhudza Mulungu |
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا (6) ‘Ndipo, ndithudi, padali anthu pakati pa mtundu wa anthu amene amapeza chitetezo kuchokera kwa anthu a mtundu wa majinn. Koma iwo adangoonjezera kuchita zoipa ndi kusakhulupilira |
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا (7) ‘Ndipo iwo adayamba kuganiza monga momwe inu mumaganizira, kuti Mulungu sadzadzutsa wina aliyense |
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا (8) ‘Ndipo ife tidafuna kupita kuthambo la pamwamba zedi ndipo tidaona kuti linali lodzadzidwa ndi ogwira ntchito a mphamvu ndi nyenyezi za moto |
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا (9) ‘Ndithudi ife tinali Al Jinn 623 kukhala m’menemo kumvetsera koma amene azimvetsera tsopano, adzapeza malawi a moto uli kumudikira |
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا (10) ‘Ife sitidziwa ngati akuwafunira mavuto anthu awo amene ali padziko lapansi kapena kuti Ambuye wawo ali ndi cholinga choti awatsogolere |
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا (11) ‘Alipo ena pakati pathu amene ndi angwiro pamene ena ndi ochimwa. Ife ndife magulu otsatira njira zosiyanasiyana |
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا (12) ‘Ndipo ife timaganiza kuti sitingathawe Mulungu padziko lapansi ndiponso sitingathawe pothamangitsidwa |
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا (13) ‘Ndipo, ndithudi, pamene tidamva ulangizi wake, ife tidakhulupirira ndipo aliyense amene amakhulupirira mwa Ambuye wake sakhala ndi mantha otaya zake kapena kuponderezedwa |
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا (14) ‘Ndipo pakati pathu pali ena amene amadzipereka kwathunthu kwa Mulungu ndi ena amene amachita zoipa. Iwo amene adzipereka kwa Mulungu amatsatira njira yoyenera.” |
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا (15) Ndipo iwo amene amachita zoipa adzakhala nkhuni za ku Gahena |
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا (16) Ngati iwo akanakhulupirira ndi kutsatira njira yoyenera, Ife, ndithudi, tikadawapatsa mvula yambiri |
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا (17) Kuti tikhoza kuwayesa ndi izo. Ndi aliyense amene samvera chenjezo la Ambuye wake. Iye adzakonza kuti alandire chilango chowawa zedi |
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا (18) Ndipo Mizikiti ndi ya Mulungu yekha. Motero musapembedze mulungu wina pambali pa Mulungu m’modzi yekha |
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا (19) Ndipo pamene kapolo wa Mulungu anaima kupempha kwa Iye, iwo adamuzungulira mu unyinji wawo mopanikizana |
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا (20) Nena: “Ine ndimapempha kwa Ambuye wanga ndipo sindimufanizira Iye ndi wina aliyense.” |
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا (21) Nena: “Ine ndilibe mphamvu yobweretsa pa inu chinthu choipa kapena kukubweretsani ku njira yoyenera.” |
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا (22) Nena: “Palibe wina aliyense amene anganditeteze ine kwa Mulungu ndipo ine sindingapeze kothawira kwina kulikonse kupatula kwa Iye yekha.” |
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا (23) “Udindo wanga ndi kukuuzani choonadi chimene ndalandira kuchokera kwa Mulungu ndi Uthenga wake, ndipo aliyense amene amanyoza Mulungu ndi Mtumwi wake adzakhala ku moto wa ku Gahena nthawi zonse.” |
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا (24) Mpaka pamene iwo ataona kuopsa kwa chilango chimene chidalonjezedwa kuti chidzafika pa iwo, pamenepo ndipo pamene adzadziwa mbali imene wopanda mphamvu ali ndipo kuti ndi ayani amene anali wochepa m’chiwerengero |
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا (25) Nena: “Ine sindidziwa ngati chimene mwalonjezedwa chidzafika msanga kapena kuti Ambuye wangaadachiikapatali.” |
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا (26) Iyeyekhandiyeameneamadziwa zonse zobisika ndipo zinsinsi zake saululira wina aliyense ayi |
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا (27) Kupatula kwa Atumwi ake amene Iye amawasankha yekha. Ndipo Iye amatumiza gulu la Atetezi amene amayenda patsogolo ndi pambuyo pawo |
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا (28) Amawateteza mpaka pamene aona kuti iwo apereka uthenga wochokera kwa Ambuye wawo. Ndipo Iye amadziwa chili chonse chimene ali nacho ndipo Iye amasunga chiwerengero cha chinthu chili chonse |