×

سورة الحج باللغة نيانجا

ترجمات القرآنباللغة نيانجا ⬅ سورة الحج

ترجمة معاني سورة الحج باللغة نيانجا - Chichewa

القرآن باللغة نيانجا - سورة الحج مترجمة إلى اللغة نيانجا، Surah Hajj in Chichewa. نوفر ترجمة دقيقة سورة الحج باللغة نيانجا - Chichewa, الآيات 78 - رقم السورة 22 - الصفحة 332.

بسم الله الرحمن الرحيم

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ (1)
oh anthu inu! opani Ambuye wanu ndipo kwaniritsani udindo wanu kwa Iye. Ndithudi chivomezi cha nthawiyo chidzakhala choopsa kwambiri
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ (2)
Tsiku limene mudzachiona, mkazi aliyense woyamwitsa adzaiwala mwana wake ndipo mkazi aliyense wapakati adzabala nthawi yake isanafike ndipo udzawaona anthu ngati oledzera pamene sali oledzera; koma chilango cha Mulungu chidzakhala chowawa
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ (3)
Ndipo pakati pa anthu pali ena amene amatsutsa za Mulungu pamene sazidziwa, ndipo amatsatira Satana aliyense ogalukira
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ (4)
Kwa iye, zidalamulidwa kuti aliyense amene amutsatira iye, adzamusocheretsa ndipo adzamupititsa ku chilango cha ku ng’anjo ya moto
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ (5)
Oh anthu inu! Ngati inu mukayika za kuukanso kwa akufa, ndithudi, Ife tidakulengani kuchokera ku dothi, ndi kudontho la umuna, losakanizana ndi ukazi ndiponso kuchokera ku mnofu oumbidwa bwino osonyeza ziwalo za munthu ndi wina mnopfu umene siunayambe kusonyeza ziwalo kuti tikusonyezeni mphamvu zathu. Ndipo Ife timakhazikitsa m’chiberekero cha mkazi chilichonse chimene tifuna panthawi yomwe yaikidwa ndipo timakutulutsani ngati makanda ndipo mumakula kufika pa msinkhu waumunthu. Ndipo ena a inu amafa ndipo ena amabwezeredwa moyo wapansi kuti asadziwe zonse zimene anali kudziwa kale. Ndipo inu mumaona nthaka ili youma yosamera chilichonse koma tikatsitsa madzi panthakapo, iyo imayamba kugwedezeka ndi kutupa ndi kumeretsa mbewu zokongola zamitundumitundu
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (6)
Zimenezo ndi chifukwa chakuti Mulungu ndiye choonadi ndipo Iye amapereka moyo ku zinthu zakufa ndipo ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ (7)
Ndithudi ola lili nkudza mosakayika pamene Mulungu adzawadzutsa onse amene ali m’manda
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ (8)
Ndipo pakati pa anthu pali wina amene amatsutsa za Mulungu pamene sakudziwa chilichonse ndiponso chilangizo kapena Buku la chivumbulutso
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ (9)
Munthu wotere amathyola khosi monyadira ndi kusocheza ena ku njira ya Mulungu. Kwa otere kuli mnyozo m’moyo uno ndipo patsiku louka kwa akufa, tidzamulawitsa chilango cha moto woyaka
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ (10)
“Izi ndi chifukwa cha zomwe manja anu adatsogoza ndipo, ndithudi, Mulungu sapondereza akapolo ake
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ (11)
Ndipo pakati pa anthu pamakhala munthu amene amampembedza Mulungu mokayikira. Zikapezeka zabwino amakhala wokhutitsidwa ndi izo koma ngati mavuto amugwera amatembenuka motero; iye amataya zabwino za m’moyo uno ndi za m’moyo umene uli nkudza. Kumeneko ndiko kulephera koonekeratu
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ (12)
Iwo amapempha mowonjezera pa Mulungu, zimene sizingathe kumuononga kapena kumuthandiza. Kumeneko ndiko kusochera kwenikweni
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ (13)
Amapempha kwa iye amene mavuto ake ali pafupi kuposa chithandizo chake. Iye, ndithudi, ndi mtsogoleri woipa ndiponso bwenzi loipa
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ (14)
Ndithudi Mulungu adzawalowetsa onse amene amakhulupilira ndipo amachita ntchito zabwino m’minda yothiriridwa ndi mitsinje ndi madzi oyenda. Ndithudi Mulungu amachita zimene afuna
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ (15)
Ngati wina aganiza kuti Mulungu sadzathandiza Mtumwi wake m’dziko lino ndi m’dziko limene lili nkudza, mulekeni amange chingwe ku phaso la nyumba yake ndi kudzimangirira yekha. Ndipo mulekeni kuti awone yekha ngati cholinga chake chingachotse vuto lomwe limamukwiyitsa iye
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ (16)
Kotero Ife talitumiza ilo ngati zizindikiro zooneka ndipo ndithudi Mulungu amatsogolera aliyense amene Iye wamufuna
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (17)
Ndithudi iwo amene amakhulupirira, ndi iwo amene ndi Ayuda, Masabina, Akhirisitu, a Magiyani ndi akunja, ndi iwo amene amapembedza zinthu zina mowonjezera pa Mulungu. Ndithudi, Mulungu adzawaweruza pa tsiku la kuuka kwa akufa ndipo Mulungu ndi mboni pa zinthu zonse
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩ (18)
Kodi iwe siudaone kuti zinthu zonse zimalambira Mulungu mwachitsanzo zinthu zimene zimakhala kumwamba ndi padziko lapansi monga dzuwa, mwezi, nyenyezi, mapiri mitengo, nyama ndi anthu ambiri? Koma pali ambiri amene chilango ndi chowayenera. Aliyense amene achititsidwa manyazi ndi Mulungu, palibe wina amene angamulemekeze. Ndithudi! Mulungu amachita zimene afuna
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ (19)
Awa awiri otsutsana, akutsutsana za Ambuye wawo ndipo akakhala sakhulupirira Mulungu, adzawasokera zovala za ku moto ndipo madzi ogaduka adzathiridwa paliombo pawo
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ (20)
Ndi iwo zidzasungunuka zonse zimene zili m’mimba mwawo ndi pa makungu pawo
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ (21)
Iwo adzamangidwa ku unyolo wa zitsulo
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ (22)
Nthawi iliyonse imene azidzafuna kuti athawe m’menemo, chifukwa chaululu, azidzabwezedwa momwemo ndipo adzauzidwa kuti, “Lawani chilango chamoto.”
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (23)
Ndithudi Mulungu adzawalowetsa anthu okhulupirira ndi ochita ntchito zabwino, m’minda yothiriridwa ndi mitsinje yoyenda. Iwo adzavekedwa zibangiri za golide ndi mphete za nkhombe ndipo zovala zawo zidzakhala za silika
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ (24)
Iwo ndi otsogozedwa ndi mawu abwino ndipo adatsogozedwa ku njira ya Iye amene ayenera kutamandika kwambiri
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (25)
Ndithudi! Iwo amene sakhulupirira ndipo amaletsa anzawo kutsatira njira ya Mulungu ndi kupita ku Mzikiti woyera umene tidaupereka kwa anthu a mitundu yonse, kaya ndi eni dziko kaya ndi alendo chimodzimodzi ngati amachita zoipa m’kati mwake, tidzamulawitsa chilango chowawa
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (26)
Ndi pamene tidamulangiza Abrahamu malo omangapo Mzikiti Woyera tidamuuza kuti, “Usapembedze wina aliyense koma Ine ndekha. Ndipo yeretsa nyumba yanga kuti izikhala yaukhondo chifukwa cha anthu amene amayenda kuizungulira iyo ndi iwo amene amaimirira kapena amagwada ndi kuwerama popembedza.”
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ (27)
Ndipo uza anthu onse kupita ku Hajji. Iwo adzadza kwa iwe poyenda ulendo wapansi kapena atakwera ngamira yowonda chifukwa chakutopa ndipo iwo adzadza kuchokera kumbali zonse za kutali ndi njira za m’mapiri
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ (28)
Kuti adzaona zinthu zimene zili zaphindu kwa iwo ndi kutchula dzina la Mulungu, pa masiku osankhidwa, pa nyama ya ng’ombe imene Iye wawapatsa iwo. Idyani gawo lina ndiponso dyetsani osauka amene ali pa mavuto
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ (29)
Aloleni kuti amalize miyambo yofunika ndi kukwaniritsa malonjezo awo ndiponso kuzungulira Nyumba ya Makedzana
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ (30)
Izi zikhale choncho. Ndipo aliyense amene alemekeza miyambo yolemekezeka ya Mulungu zidzakhala zabwino kwa iye pamaso pa Ambuye wake. Nyama ya ng’ombe, ndi yololedwa kwa inu kupatula nyama zokhazo zimene zikutchulidwa kwa inu kukhala zoletsedwa. Pewani zonyansa za mafano, ndipo pewani bodza
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ (31)
Musapembedze wina aliyense koma Mulungu ndipo musatumikire milungu ina. Aliyense amene amatumikira milungu ina yoonjezera pa Mulungu weniweni, ali ngati iye amene agwa kuchokera kumwamba, ndipo asanagwe pansi, amalandiridwa ndi mbalame kapena kunyamulidwa ndi mphepo kukam’taya kumalo akutali
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ (32)
Zimenezi zili tero. Aliyense amene amalemekeza zizindikiro za Mulungu kumeneko ndiko kuyera mtima
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ (33)
Mu izo muli zokoma zosiyanasiyana mpaka pa nthawi imene yaikidwa ndipo pomaliza zimaperekedwa ngati nsembe ku Nyumba ya Makedzana
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ (34)
Ku mtundu uliwonse, Ife tidakhazikitsa miyambo yachipembedzo kuti azitchula dzina la Mulungu pa nyama zimene Iyeadawapatsaiwongatichakudya. Ndipo Mulungu wanu ndi Mulungu mmodzi yekha motero muzigonjera Iye yekha. Auzeni nkhani yabwino anthu onse odzichepetsa
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ (35)
Anthu amene mitima yawo imadzala ndi mantha pamene Mulungu atchulidwa ndiponso amene amapilira pamavuto amene awapeza ndipo amapitiriza mapemphero awo ndi kupereka zina za zimene tidawapatsa
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (36)
Ndi nyama zina tidazipanga kukhala ngati zina mwa zizindikiro za Mulungu ndipo mwa izo muli zofunika kwambiri kwa inu. Motero tchulani dzina la Mulungu pa izo pamene muziika kuti ziperekedwe nsembe. Ndipo zikaphedwa, idyani nyama yake ndiponso mumudyetse wopempha ndi amene apempha mwamanyazi. Kotero Ife nyamazi tazipereka kwa inu kuti mukhale othokoza
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ (37)
Si mnofu wawo kapena magazi awo amene amafika kwa Mulungu koma ndi kumvera Mulungu kumene kumafika kwa Iye. Kotero Ife tazilamula kuti zizikutumikirani kuti muzilemekeza Mulungu chifukwa chokulangizani inu njira yoyenera. Auze nkhani yabwino anthu angwiro
۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ (38)
Ndithudi Mulungu amatchinjiriza anthu okhulupirira. Ndithudi Iye sakonda anthu a chinyengo ndiponso osathokoza
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ (39)
Chilolezo chomenya nkhondo chili kuperekedwa kwa iwo amene aputidwa, chifukwa chakuti awachimwira. Ndithudi Mulungu ali ndi mphamvu yowapambanitsa
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ (40)
Anthuwo ndi amene apirikitsidwa kuchokerakunyumbazawomopandachilungamochifukwa chakuti iwo anati, “Ambuye wathu ndi Mulungu.” Ndipo Mulungu akadapanda kuyesa anthu ena ndi mphamvu za anthu anzawo makachisi, matchalitchi, masunagoge ndi mizikiti imene dzina la Mulungu limatchulidwa kwambiri ikadaonongekeratu. Ndithudi Mulungu adzathandiza amene amathandiza chipembedzo chake. Ndithudi Mulungu ndi mphamvu ndiponso Wopambana kwambiri
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ (41)
Iwo amene tawapatsa mphamvu padziko lapansi adzapitiriza mapemphero nthawi zonse ndi kupereka msonkho wothandiza osauka, ndipo adzakhazikitsa chilungamo ndi kuletsa zoipa. Kwa Mulungu ndiko kuli mapeto a zinthu zonse
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ (42)
Ndipo ngati akukana iwe, ndithudi asanadze awa, nawonso anthu a Nowa, Aad ndi Thamud adakana Atumwi awo
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ (43)
Ndiponso anthu a Abrahamu ndi anthu a Loti zidali choncho
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (44)
Ndi anthu okhala ku Midiyani. Mose nayenso adakanidwa. Koma Ine ndidawapatsa nthawi anthu osakhulupirira ndipo pomaliza chilango changa chidawapeza onse. Kodi chilango changa chidali choopsa bwanji
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ (45)
Kodi ndi mizinda ingati ya anthu ochita zoipa imene taononga? Mizinda yawo idaonongeka, madenga ake kugwera pansi ndiponso ndi zitsime zingati zimene zidangokhala kusowa anthu otungapo madzi ndiponso ndi nyumba zingati zomangidwa bwino zimene zidasanduka mabwinja
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ (46)
Kodi iwo sanayende pa dziko kuti mitima yawo ikhale yozindikira ndi makutu awo kuti amvere? Ndithudi si maso awo amene ali ndi khungu, koma ndi mitima imene ili mu zifuwa zawo imene ili ndi khungu
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ (47)
Ndipo ali kuuza iwe kuti ufulumizitse chilango! Ndipo Mulungu salephera kukwaniritsa lonjezo lake. Ndithudi tsiku lililonse kwa Mulungu lili ngati zaka chikwi chimodzi mu kuwerenga kwanu
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ (48)
Ndi mizinda ingati imene ndidaipatsa mwayi wa nthawi pamene iyoyo inali kuchitabe zoipa? Ndipo pambuyo pake ndidaipatsa chilango Kwa Ine zinthu zonse zidzabwerera
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (49)
Nena, “Oh anthu inu! Ndithudi ine ndatumizidwa ngati mchenjezi wanu!”
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (50)
Motero iwo amene akhulupirira ndi kuchita ntchito zabwino, adzakhululukidwa machimo awo ndi kulipidwa mphotho yolemekezeka
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (51)
Koma iwo amene amalimbikira kutsutsa zizindikiro zathu, adzakhala eni ake a ku Gahena
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (52)
Ife sitidatumizepo Mtumwi kapena Mneneri, iwe usanadze, koma iye amati akamalakatula chivumbulutso kapena kulalikira, Satana anali kuonjezera bodza. Koma Mulungu amachotsa zonse zimene Satana waikamo. Motero Mulungu amakhazikitsa chivumbulutso chake ndipo Mulungu ndi wodziwa ndi waluntha
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ (53)
Kuti Iye apange zimene wanena Satana kukhala mayesero kwa iwo amene m’mitima mwawo muli matenda ndi amene mitima yawo ndi youma. Ndithudi anthu ochita zoipa amatsutsa kwambiri choonadi
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (54)
Ndipo kuti iwo amene adapatsidwa nzeru azindikire kuti ichi ndi choonadi chochokera kwa Ambuye wako ndipo ayenera kukhulupirira ndi kuti mitima yawo ikhale yodzichepetsa chifukwa cha iyo. Ndithudi Mulungu ndi Mtsogoleri wa iwo amene akhulupirira njira yoyenera
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ (55)
Ndipo anthu osakhulupirira adzapitirira kukayikira chivumbulutso mpaka pamene ora lomaliza lidzawapeza mwadzidzidzi kapena mpaka pamene chilango cha tsiku louka kwa akufa chidzawadzera
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (56)
Ufumu, patsiku limeneli, udzakhala wa Mulungu yekha. Iye adzaweruza pakati pawo. Motero onse amene adakhulupirira ndipo amachita ntchito zabwino adzakhala ku Paradiso
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (57)
Ndipo iwo amene sanakhulupirire ndipo amakana zizindikiro zathu chawo chidzakhala chilango chochititsa manyazi
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (58)
Iwo amene adasamuka kwawo chifukwa chofuna kukweza chipembedzo cha Mulungu ndipo pambuyo pake adaphedwa kapena adafa, Mulungu, ndithudi, adzawapatsa mphatso zabwino. Ndithudi Mulungu ndi wopereka zabwino kuposa onse amene amapereka
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ (59)
Ndithudi Mulungu adzawalowetsa iwo ku malo amene adzasangalala nawo ndipo Mulungu, ndithudi, ndi wodziwa zonse ndiponso wopirira kwambiri
۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (60)
Izo zili tero. Ndipo aliyense amene abwezera mnzake chilango chofanana ndi chimene iye wapatsidwa ndipo pambuyo pake amulakwiranso, ndithudi, Mulungu adzamuthandiza iye. Ndithudi! Mulungu ndi wachisoni ndiponso wokhululukira
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (61)
Ichi ndi chifukwa chakuti Mulungu amalowetsa usiku mu usana ndi kulowetsa usana mu usiku. Ndithudi Mulungu ndi wakumva ndi woona
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ (62)
Zonsezi ndi chifukwa chakuti Mulungu ndiye choonadi ndipo zonse zimene iwo amazipembedza kuonjezera pa Mulungu ndi zabodza. Ndithudi Mulungu ndi wapamwamba ndiponso wamkulu
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ (63)
Kodi iwe siukuona kuti Mulungu amagwetsa mvula kuchokera kumwamba ndipo kuti nthaka imakhala ndi zomera zobiriwira? Ndithudi Mulungu ndi Mwini chisoni chosatha, wodziwa zonse zobisika ndi zoonekera
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ (64)
Mulungu ndiye mwini zonse za kumwamba ndi dziko lapansi. Ndithudi Mulungu ndi wolemera ndi wotamandidwa
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (65)
Kodi inu simuona kuti Mulungu wakupeputsirani zonse zimene zili pa dziko lapansi ndi zombo zimene mumayendera pa nyanja ndi chilolezo chake? Iye amagwira thambo kuti lisagwe pansi. Ndithudi Mulungu ndi wachisoni ndiponso wachifundo kwa anthu
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ (66)
Iye ndiye amene adakupatsani moyo ndipo adzapangitsa kuti mufe ndi kukupatsaninso moyo kachiwiri. Ndithudi munthu ndi wosathokoza
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ ۚ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ (67)
Ku mtundu uliwonse Ife tidalamulira miyambo ya chipembedzo imene iwo ayenera kuitsatira ndipo iwo asakangane ndi iwe pa nkhani iyi. Koma aitanire kwa Ambuye wako. Ndithudi iwe uli pa njira yoyenera
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (68)
Ndipo ngati iwo atsutsana ndi iwe, nena “Mulungu amadziwa bwino zonse zimene inu mumachita.”
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (69)
Mulungu adzaweruza, pakati panu, patsiku lachiweruzo, zimene inu munali kusiyana
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ (70)
Kodi iwe siudziwa kuti Mulungu amadziwa zonse zimene zili kumwamba ndi pa dziko lapansi? Ndithudi zonse zidalembedwa m’Buku lake. Ndithudi zimenezo ndi zosavuta kwa Mulungu
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ (71)
Ndipo iwo ali kupembedza zinthu zina mowonjezera pa Mulungu, zinthu zimene sanapatsidwe umboni kuti azizigwadira ndipo ndi zimene iwo salikuzindikira. Ndithudi, anthu ochimwa alibe wowathandiza
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ (72)
Ndipo pamene chivumbulutso chathu chomveka chilakatulidwa kwa iwo, iwe udzaona kukana pa maso pa anthu osakhulupirira! Iwo ali pafupifupi kumenyana ndi iwo amene amalakatula chivumbulutso chathu kwa iwo. Nena “Kodi mufuna ndikuuzeni zoipa kuposa chizindikiro choterechi? Chizindikirocho ndi moto wa ku Gahena umene Mulungu walonjeza anthu osakhulupirira ndipo amenewa ndi malo oipa kupitako.”
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ (73)
Oh anthu inu! Fanizo laperekedwa ndipo limvetsetseni. Ndithudi! Iwo amene mumawapembedza kuonjezera pa Mulungu weniweni sangathe kulenga ntchentche imodzi ngakhale onse atagwirizana kuti achite choncho. Ndipo ngati ntchentche italanda kalikonse kuchokera kwa iwo, iwo sangathe kuilanda ayi. Anthu opempha ndi wopemphedwa onse alibe mphamvu
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ (74)
Iwo sapereka ulemu kwa Mulungu umene uyenera kuperekedwa kwa Iye. Ndithudi Mulungu ali ndi mphamvu ndipo ndi Mwini mphamvu zonse
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (75)
Mulungu amasankha Atumwi ake pakati pa Angelo ndi pakati pa anthu. Ndithudi Mulungu amamva zonse ndiponso amaona chilichonse
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ (76)
Iye amadziwa zonse zimene zili patsogolo pawo ndi zimene zili m’mbuyo mwawo. Kwa Mulungu zinthu zonse zimabwerera
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩ (77)
oh inu anthu amene mwakhulupirira! weramani ndipo gunditsani mphumi zanu pansi ndi kupembedza Ambuye wanu ndipo chitani ntchito zabwino kuti mupambane
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ (78)
Ndipo limbikani kwambiri chifukwa cha chipembedzo chaMulungumongammenezikufunikira.Iyewakusankhani inu ndipo sadakukundikireni mavuto muchipembedzo chanu. Chipembedzo cha Abrahamu atate wanu. Iye ndiye amene akupatsani inu dzina lakuti Asilamu kuyambira kalekale ndiponso mu dzinali Mtumwi ndiye mboni yanu, ndipo nanunso mukhale mboni ya anthu anzanu. Pitirizani mapemphero, perekani msonkho wothandizira anthu osauka ndipo khulupirirani mwa Mulungu. Iye ndi Mtetezi wanu wabwino ndiponso Mthandizi wabwino kwambiri
❮ السورة السابقة السورة التـالية ❯

قراءة المزيد من سور القرآن الكريم :

1- الفاتحة2- البقرة3- آل عمران
4- النساء5- المائدة6- الأنعام
7- الأعراف8- الأنفال9- التوبة
10- يونس11- هود12- يوسف
13- الرعد14- إبراهيم15- الحجر
16- النحل17- الإسراء18- الكهف
19- مريم20- طه21- الأنبياء
22- الحج23- المؤمنون24- النور
25- الفرقان26- الشعراء27- النمل
28- القصص29- العنكبوت30- الروم
31- لقمان32- السجدة33- الأحزاب
34- سبأ35- فاطر36- يس
37- الصافات38- ص39- الزمر
40- غافر41- فصلت42- الشورى
43- الزخرف44- الدخان45- الجاثية
46- الأحقاف47- محمد48- الفتح
49- الحجرات50- ق51- الذاريات
52- الطور53- النجم54- القمر
55- الرحمن56- الواقعة57- الحديد
58- المجادلة59- الحشر60- الممتحنة
61- الصف62- الجمعة63- المنافقون
64- التغابن65- الطلاق66- التحريم
67- الملك68- القلم69- الحاقة
70- المعارج71- نوح72- الجن
73- المزمل74- المدثر75- القيامة
76- الإنسان77- المرسلات78- النبأ
79- النازعات80- عبس81- التكوير
82- الإنفطار83- المطففين84- الانشقاق
85- البروج86- الطارق87- الأعلى
88- الغاشية89- الفجر90- البلد
91- الشمس92- الليل93- الضحى
94- الشرح95- التين96- العلق
97- القدر98- البينة99- الزلزلة
100- العاديات101- القارعة102- التكاثر
103- العصر104- الهمزة105- الفيل
106- قريش107- الماعون108- الكوثر
109- الكافرون110- النصر111- المسد
112- الإخلاص113- الفلق114- الناس