حم (1) Ha Mim |
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (2) Chivumbulutso cha Buku chochokera kwa Mulungu, wamphamvu ndi waluntha |
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ (3) Ife sitidalenge kumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili m’menemo kupatula ndi choonadi ndipo kuti zikhale mpaka pa nthawi yotsimikizidwa. Koma onse amene sakhulupirira samvera zimene achenjezedwa |
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (4) Nena, “Kodi mudayamba mwaganiza za zimene mumapembedza zoonjezera pa Mulungu? Ndilangizeni za zimene zidalenga padziko lapansi? Kapena kodi izo zili ndi gawo m’zinthu zimene zili kumwamba? Bweretsani kwa ine Buku limene lidalipo ili lisanadze kapena nzeru zina zotsatira ngati inu muli kunena zoonadi.” |
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ (5) Kodi wosochera kwambiri ndani kuposa iye amene amapembedza kuonjezera pa Mulungu chinthu chimene sichingathe kumuyankha mpaka patsiku lachiweruzo ndipo sichikumva zimene ali kuchifunsa |
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ (6) Ndipo pamene mtundu wa anthu udzasonkhanitsidwa, izo zidzawaukira iwo ndikukana kuti iwo sanali kuzipembedza izo |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ (7) Ndipo pamene chivumbulutso chathu chomveka chimawerengedwa kwa iwo, anthu osakhulupirira amanena za choonadi pamene chidza kwa iwo kuti “Awa ndi matsenga oonekera poyera.” |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (8) Kapena iwo amati, “Wapeka yekha?” Nena, “Ngati ine ndapeka ndekha, inu mulibe mphamvu yonditeteza ine kwa Mulungu. Iye ali kudziwa bwino chilichonse chimene mumanena chokhudza chimenechi. Iye ndi wokwana kukhala mboni pakati pa ine ndi inu ndipo Iye ndi wokhululukira ndiponso Mwini chisoni chosatha.” |
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (9) Nena, “Ine sindine woyamba mwa Atumwi ndipo sindidziwa chimene chingachitike kwa ine kapena kwa inu. Ine sinditsatira china chilichonse kupatula chokhacho chimene chavumbulutsidwa kwa ine. Ndipo ine sindili wina aliyense koma Mchenjezi basi.” |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) Nena: “Tandiuzani! Ngati uthengawu ndi wochokera kwa Mulungu ndipo inu muli kukana kukhulupirira pamene mboni yochokera pakati pa ana a Israyeli yatsimikizira kuti Koraniyi ndi yochokera kwa Mulungu ndipo ndi yofanana. Motero iye adakhulupirira pamene inu muli kunyada. Ndithudi Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa.” |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ (11) Ndipo anthu osakhulupirira amanena zokhudza anthu okhulupirira kuti, “Ngati uthengawu ukadakhala wabwino, iwo sakadaulandira msanga kuposa ife. Ndipo popeza iwo safuna kuti atsogozedwe ndi uthengawu iwo amati, “Limeneli ndi bodza chabe la anthu akale.” |
وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ (12) Ndipo lisanadze Bukuli padali Buku la Mose limene lidaliulangizindichisomo. Ndipo Bukuilililikutsimikizaza ilo m’chinenero cha Chiarabu kuchenjeza anthu ochimwa ndi kufotokoza nkhani zabwino kwa iwo amene amachita zabwino |
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (13) Ndithudi onse amene amati, “Ambuye wathu ndi Mulungu”; ndipo amapitirira kuchita ntchito zabwino, iwo sadzaopa china chilichonse kapena kudandaula |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (14) Awa ndiwo amene adzakhala ku Paradiso mpaka kalekale ngati malipiro a zonse zimene adachita |
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ (15) Ndipo Ife tidalamula munthu kuti azichita zabwino kwa makolo ake. Amayi ake amavutika pomubereka ndi pomulera iye. Ndipo kuyambira pamene waberekedwa ndi pamene asiya kuyamwa ndi miyezi makumi atatu. Patapita nthawi iye amakula ndipo akakwanitsa zaka makumi anayi amati, “Ambuye wanga! Ndipatseni mphamvu ndi nzeru kuti ndikhale woyamika chifukwa cha chisoni chimene mwandionetsera ndi chimene mwaonetsera kwa makolo angakutindizichitazabwinozimenezidzakukondweretsani Inu. Ndipo chitireni zabwino zokhudza ana anga. Ndithudi ine ndiyang’ana kwa Inu polapa ndipo, ndithudi, ine ndine mmodzi wa anthu ogonjera.” |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (16) Awa ndiwo amene tidzalandira zabwino za ntchito zawo ndi kuwakhululukira zoipa zawo. Iwo adzakhala m’gulu la anthu a ku Paradiso. Lonjezo loona, limene lidalonjezedwa kwa iwo |
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (17) Koma yense amene amanena kwa makolo ake kuti, “Asa! Kodi inu muli kundilonjeza kuti ine ndidzaukitsidwa pamene mibadwo ina yambiri idapita kale ine ndisanabadwe?” Ndipo iwo amapempha chithandizo cha Mulungu nati, “Tsoka kwa iwe! Khulupirira! Ndithudi lonjezo la Mulungu ndi loona.” Koma iye amati, “Ichi si chinthu china koma nkhani zachabe za anthu amakedzana.” |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (18) Awa ndiwo amene mawu a chilango adatsimikiziridwa pakati pa mitundu yakale ya majini ndi anthu amene adapita kale. Ndithudi iwo ndi otayika |
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (19) Ndipo kwa onse kudzakhala miyeso yolingana ndi zimene adachita kuti Iye akhoza kuwalipira zochita zawo mosanyenga ndipo iwo sadzaponderezedwa |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ (20) Ndipo pa tsiku limene iwo osakhulupirira adzatengedwa kupita ku moto kudzanenedwa kuti, “Inu mudalandira zokoma zanu pamene munali padziko lapansi ndipo munali kusangalala zedi. Koma lero mudzakhaulitsidwa ndi chilango chochititsa manyazi chifukwa cha mwano umene mumachita padziko lapansi popanda chifukwa, ndipo mudapitirirabe kuswa malamulo.” |
۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (21) Kumbukira za m’bale wa anthu a mtundu wa Aad pamene iye adawachenjeza anthu ake m’chipululu. Ndithudi kudali Achenjezi ena iye asanabadwe ndi atachoka amene amati, “Musapembedze wina aliyense kupatula Mulungu chifukwa ndiopa chilango chowawa chimene chingadze pa inu patsiku lachiweruzo.” |
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (22) Iwo adati, “Kodi iwe wadza ndi cholinga chotiletsa ife kuti tisapembedze milungu yathu? Choncho bweretsa kwa ife mavuto amene uli kutiopseza nawo ngati iwe uli kunenadi zoona.” |
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (23) Iye adati, “Amadziwa zonse ndi Mulungu ndipo ine ndingokuuzani uthenga umene wandituma koma ine ndikuona kuti inu ndinu anthu amwano.” |
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ (24) Ndipo pamene adachiona icho ngati mtambo woyera kuchokera kumwamba kupita ku madambo, iwo adati, “Uwu ndi mtambo umene udzatibweretsera ife mvula.” “Iyayi. Ili ndi tsoka limene mumafuna kuti lidze msanga kwa inu. Ndi mphepo ya mkuntho m’mene muli chilango choopsa.” |
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ (25) Kuononga chinthu chilichonse ndi mphamvu ya Ambuye wake. Ndipo pamene kumacha m’mawa padalibe china chilichonse chooneka kupatula mabwinja a nyumba zawo. Mmenemo ndi mmene timalangira anthu ochita zoipa |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (26) Ndipo, ndithudi, tidawapanga iwo kukhala amphamvu zoposa zanu. Ndipo Ife tidawapatsa makutu, maso ndi mitima koma palibe china chilichonse chimene makutu awo, maso awo ndi mitima yawo idawathandiza chifukwa iwo adakana kumvera chivumbulutso cha Mulungu ndipo icho chimene anali kuchinyoza chidawapeza iwo |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (27) Ndithudi Ife taononga mizinda imene yakuzungulirani inu ndipo tili kubwereza chivumbulutso chathu kuti mwina akhoza kutembenuka |
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (28) Nanga ndi chifukwa chiyani sadathandizidwe ndi iwo amene anali kuwapembedza ngati milungu yoonjezera pa Mulungu weniweni ndi cholinga chakuti iwabweretse kufupi ndi Mulungu? Iyayi. Iyo idawasiya padzuwa. Ndipo ilo linali bodza lomwe iwo anali kupeka |
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ (29) Ndi pamene Ife tidatumiza kwa iwe, gulu la majini limene lidadzamvetsera Korani, ndipo pamene iwo adaimirira pakati pawo adati, “Khalani chete!” Ndipo pamene atatha kumvetsera, iwo adabwerera kwa anthu awo ngati ochenjeza |
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ (30) Iwo adati, “oh inu anthu athu! Ife tamva mawu a m’Buku limene lavumbulutsidwa pambuyo pa Mose limene litsimikizira zimene zidavumbulutsidwa kale zotsogolera anthu ku choonadi ndi kunjira yoyenera.” |
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (31) oh anthu athu! Vomerani kuitana kwa iye amene akuitanirani ku njira ya Mulungu ndipo mukhulupirire mwa iye. Mulungu adzakukhululukirani machimo anu ndi kukupulumutsani inu kuchilango chowawa |
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (32) Ngati wina safuna kumvera Mtumwi wa Mulungu, iye sadzathawa sadzathawa chikonzero cha Mulungu cha padziko lapansi ndipo sadzapeza wina womuteteza kupatula Mulungu. otere ndi olakwa kwambiri |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (33) Kodi iwo saona kuti Mulungu, amene adalenga kumwamba ndi dziko lapansi, sadatope chifukwa cha ntchito yolengayi ndipo kuti ali ndi mphamvu yopereka moyo kwa akufa? Inde! Ndithudi Iye ali ndi mphamvu pa chinthu china chilichonse |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (34) Ndipo patsiku limene onse osakhulupirira adzaonetsedwa moto, iwo adzafunsidwa kuti, “Kodi ichi si choonadi?” Iwo adzati, “Inde pali Ambuye wathu!” Ndipo Iye adzati, “Tsopano lawani chilango chimene inu munali kunena kuti ndi bodza.” |
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ (35) Motero pirira monga momwe Atumwi akale opirira anali kuchitira ndipo usafune kuti chilango chawo chidze pa iwo mwamsanga. Patsiku limene iwo adzaona zimene ali kulonjezedwa, iwo adzaoneka ngati kuti adangokhala padziko lapansi ola limodzi lokha. Udindo wako ndi kupereka uthenga. Palibe wina amene adzaonongeke kupatula yekhayo amene amaswa malamulo |