حم (1) Ha mim |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Ndilumbira pali Buku limene limafotokoza zinthu mosabisa |
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (3) Ndithudi talipanga ilo kukhala Korani yam’chinenero cha Chiarabu kuti iwe ukhoza kulizindikira |
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ (4) Ndithudi ilo lili mu Make Buku limene lili pamaso pathu, lolemekezeka ndi lodzala ndi nzeru |
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ (5) Kodi Ife tisiye kukukumbutsani inu nonse chifukwa chakuti ndinu anthu osasamala ndi oswa malamulo |
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ (6) Kodi ndi Atumwi angati amene Ife tidatumiza ku mitundu ya anthu akale |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (7) Ndipo kwa iwo sikunadze Mtumwi amene iwo sadamunyoze |
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ (8) Kotero Ife tidawaononga, anthu amphamvu kuposa awa, ndipo chitsanzo cha anthu onse akale chadutsa |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ (9) Ndithudi ngati iwe ukawafunsa kuti, “Kodi ndani adalenga kumwamba ndi dziko lapansi?” Iwo, ndithudi, adzakuyankha kuti, “Mwini mphamvu ndi Mwini wodziwa ndiye amene adazilenga.” |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (10) Iye ndi amene adalenga dziko kukhala malo anu a mpumulo ndipo adaika mu ilo njira kuti inu mukhoza kutsogozedwa bwino |
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ (11) Ndipo ndiye amene amatumiza mvula kuchokera kumitambo molingana ndi muyeso. Ndipo Ife timadzutsa nthaka imene idali yakufa ndi iyo, kotero nanunso mudzadzutsidwa chimodzimodzi |
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ (12) Ndipo ndiye amene adalenga zinthu ziwiriziwiri ndipo adapanga zombo ndi nyama kuti muzikwera |
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) Kuti inu mukhoza kukhala okhazikika pa misana pawo ndi kukumbukira ubwino wa Ambuye wanu pamene mumakhazikikapo ndi kunena kuti, “Ulemerero ukhale kwa Iye amene adazipanga izo kukhala zopanda mphamvu kwa ife ndipo ife sitikadatha kutero.” |
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (14) “Ndithudi kwa Ambuye wathu ife tidzabwerera.” |
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ (15) Komabe iwo amawapatsa ena mwa akapolo ake gawo lake. Ndithudi munthu ndi wosayamika |
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ (16) Kodi Iye wadzisankhira ana aakazi kuchokera ku zimene walenga ndipo adakusankhani inu kukhala ndi ana aamuna |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ (17) Ndipo ngati wina wa iwo auzidwa nkhani za chimene Iye amati ndi chofanana ndi Mulungu, nkhope yake imada ndipo amakhala wokwiya |
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ (18) Icho ndi chimene chidapangidwa ngati chosangalatsa ndipo pa mtsutso, icho sichingathe kuyankhula bwinobwino |
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ (19) Ndipo iwo amasandutsa angelo amene ali akapolo a Mulungu, kukhala akazi. Kodi iwo adaonerera chilengedwe chawo? Umboni wawo udzalembedwa ndipo iwo adzafunsidwa |
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (20) Ndipo iwo adati, “Chikadakhala chifuniro cha Mwini Chisoni Chosatha, ife sitikadapembedza milungu ina.” Iwo sadziwa china chilichonse chokhudza chimenechi. Ndipo iwo amangonama chabe |
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ (21) Kodi kapena Ife tidawapatsa Buku lina ili lisanadze limene iwo ali kukhulupilira |
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ (22) Iyayi! Iwo amati, “Ife tidapeza makolo athu ali kutsatira njira ina ndi chipembedzo china chake ndipo ife timatsogozedwa potsatira zimene iwo amachita.” |
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ (23) Ndipo Ife sitidatumize Mchenjezi iwe usanadze kwa anthu ena, koma achuma amene anali kukhala pakati pawo ankati; “Ife tidapeza makolo athu ali kutsatira njira yina ndi chipembedzo china chake ndipo ndithudi ife tidzatsatira zimene iwo anali kuchita.” |
۞ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ (24) Iye adati; “Ngakhale kuti ine nditakubweretserani langizo labwino loposa limene mukuti mudapeza makolo anu ali kutsatira?” Iwo adati, “Ndithudi ife sitikhulupirira zimene iwe ukuti watumizidwa.” |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (25) Kotero Ife tidagwetsa chilango pa iwo ndipo taona mmene chinalili chimaliziro cha iwo amene adakana choonadi |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ (26) Ndipo Abrahamu adawauza abambo ake pamodzi ndi anthu ake kuti, “Ndithudi ine ndili kudzipatula ku zimene inu mupembedza.” |
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ (27) “Kupatula yekhayo amene adandilenga ine ndipo, ndithudi, Iye adzanditsogolera.” |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (28) Ndipo adawapanga mawu kuti akhazikike mwa iwo amene adadza iye atachoka kuti akhoza kubwerera |
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ (29) Iyayi! Koma Ine ndidawapatsa ,iwo ndiponso makolo awo, chisangalalo mpaka pamene choonadi chidadza kwa iwo ndi Mtumwi amene anali kuwafotokozera zonse momveka |
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ (30) Koma pamene choonadi chidadza pa iwo, iwo adati, “Awa ndi matsenga ndipo ife sitikhulupirira mwa iwo.” |
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ (31) Ndipo iwo amati: “Bwanji Korani iyi siidatumizidwe kwa munthu wina wotchuka wochokera ku Mzinda wina pakati pa Mizinda iwiri?” |
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (32) Kodi ndiwo amene akhoza kugawa gawo lina la chisomo cha Ambuye wako? Ndife amene timagawa pakati pawo chakudya chawo cha moyo uno ndipo tawakweza ena kukhala apamwamba kuposa anzawo kotero kuti akhoza kulemba ntchito anzawo. Koma chisoni cha Ambuye wako ndi chabwino kwambiri kuposa chuma chimene amasonkhanitsa |
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ (33) Ndipo zikadakhala kuti anthu onse anali a chipembedzo chimodzi, ndithudi, Ife tikadawapatsa onse amene sakhulupirira mwa Mulungu madenga a siliva kuti aike pa nyumba zawo ndi pa makwerero oti azikwererapo |
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ (34) Ndipo nyumba, zitseko ndi mipando, zonse zikadakhala za siliva kuti azikhalapo |
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ (35) Ndipo zipangizo zina zikadakhala za golide. Komabe zonsezi sizikadakhala chinthu china koma chisangalalo cha m’moyo uno. Ndipo moyo umene uli nkudza, umene uli ndi Ambuye wako, ndi wa anthu ochita ntchito zabwino |
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ (36) Aliyense amene asiya kukumbukira Mwini chisoni chosatha, Ife timamusankhira iye Satana kuti akhale bwenzi lake la pamtima |
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (37) Ndipo, ndithudi, iwo amangowasokoneza ku njira yoyenera koma iwo amaganiza kuti ali kutsogozedwa bwino |
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ (38) Mpaka pamene wotereyu abwerera kwa Ife, iye amati, pomuuza bwenzi lake la pamtima, “Kukadakhala kuti pakati pa ine ndi iwe panali mtunda wotalika monga kutalikirana kwa kum’mawa kuwiri!” Bwenzi loipa lenileni |
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (39) Ndipo popeza inu munali kuchita zoipa, lero sizidzakuthandizani popeza nonse ndinu olandira chilango |
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (40) Kodi iwe ungawapange agonthi kumva kapena kutsogolera anthu akhungu kapena kutsogolera iye amene ndi ochimwa |
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ (41) Ndipo Ife tikakutenga, Ife, ndithudi, tidzagwetsa chilango chathu pa iwo |
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ (42) Kapena ngati Ife titakuonetsa zina zimene tawalonjeza iwo, ndipo ndithudi, Ife tili ndi mphamvu pa zinthu zonse |
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (43) Kotero gwiritsa chimene chavumbulutsidwa kwa iwe. Ndithudi iwe uli pa njira yoyenera |
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ (44) Ndipo ndithudi Ichi ndi chikumbutso kwa iwe ndi kwa anthu ako ndipo posachedwapa mudzafunsidwa |
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ (45) Ndipo afunse iwo za Atumwi athu amene Ife tidawatuma iwe usanabadwe. Kodi Ife tidasankha milungu ina yoti izipembedzedwa yoonjezera pa Mwini Chisoni Chosatha |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (46) Ndipo, ndithudi, Ife tidamutumiza Mose ndi uthenga wathu kwa Farawo ndi mafumu ake ndipo iye adati, “Ndithudi ine ndine Mtumwi wa Ambuye wa zolengedwa zonse.” |
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ (47) Koma pamene iye adadza kwa iwo ndi zizindikiro zathu zooneka, iwo adaziseka zizindikirozo |
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (48) Tidawaonetsa zizindikiro zosiyanasiyana, chilichonse chopambana chinzake, ndipo Ife tidawapatsa chilango kuti akhoza kutembenuka |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (49) Ndipo iwo adati, “oh iwe munthu wamatsenga! Mupemphe Ambuye wako m’malo mwathu, molingana ndi lonjezo limene Iye adapanga ndi iwe. Ndithudi ife tidzatsatira njira yoyenera.” |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ (50) Koma pamene tidawachotsera chilango, iwo adaphwanya lonjezo lawo |
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (51) Ndipo Farawo adalengeza pamaso pa anthu ake kuti, “Oh inu anthu anga! Kodi Ufumu wa dziko la Aiguputo si wanga? Nanga mitsinje imene ilikuyenda pansi pa mapazi anga, kodi simuli kuiona?” |
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ (52) “Kodi ine sindine wopambana kwambiri kuposa munthu wonyozeka amene ali kukanika kuyankhula momveka?” |
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ (53) “Nanga ndi chifukwa chiyani iye sadavekedwe zigwinjiri za golide kapena bwanji silinadze ndi iye gulu la angelo lomuperekeza?” |
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (54) Motero iye adawapusitsa anthu ake ndipo iwo amamumvera iye. Ndithudi iwo adali anthu onyoza |
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (55) Ndipo pamene iwo adatikwiyitsa, Ife tidawagwetsera chilango ndipo onse tidawamiza m’madzi |
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ (56) Ndipo tidawapanga iwo kukhala phunziro kwa mibadwo yam’tsogolo |
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (57) Ndipo pamene mwana wamwamuna wa Maria atchulidwa ngati chitsanzo, taona! Anthu ako amaseka |
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) Ndipo iwo amati, “Kodi milungu yathu ndiyo yopambana kapena iyeyo ndiye wopambana?” Izi amangozinena kwa iwe ndi cholinga chofuna mikangano ndipo iwo ndi anthu amwano |
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Iye sadali wina koma kapolo wathu amene tidamulangiza chisomo chathu, ndipo tidamupanga Iye kukhala chitsanzo kwa ana a Israyeli |
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ (60) Ndipo tikadafuna tikadapanga ena a inu kukhala angelo kuti akhale padziko m’malo mwanu |
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) Ndithudi ichi ndi chizindikiro cha ola, kotero musakayike za ilo ndipo nditsateni ine. Iyo ndiyo njira yoyenera |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (62) Ndipo musalole kuti Satana akutchinjirizeni chifukwa, ndithudi, iye ndi mdani wanu weniweni |
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (63) Pamene Yesu adadza ndi zizindikiro zooneka adati, “Tsopano ndadza kwa inu ndi luntha ndi cholinga chokuuzani tsatanetsatane za fundo zina zimene mumatsutsana. Motero opani Mulungu ndipo mundimvere ine.” |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (64) “Ndithudi Mulungu! Ndiye Ambuye wanga ndi Ambuye wanu. Motero mutumikireni Iye. Imeneyi ndiyo njira yoyenera.” |
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (65) Koma magulu ena a pakati pawo adapatukana, kotero tsoka kwa iwo amene adali oipa chifukwa cha chilango chowawa chimene chidzadza pa iwo patsiku la masautso |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (66) Kodi iwo ali kungodikira kuti ola lidzadza pa iwo mwadzidzidzi pamene iwo sali kudziwa |
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ (67) Abwenzi patsiku limeneli adzasanduka adani kupatula okhawo amene amalewa zoipa |
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (68) oh inu akapolo anga! Palibe chochititsa mantha kwa inu lero lino ndipo simudzamva chisoni |
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ (69) Inu amene mwakhulupirira chivumbulutso chathu ndipo munali Asilamu |
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70) Lowani m’Paradiso, inu pamodzi ndi akazi anu ndipo mudzasangalatsidwa |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (71) Mbale za golide ndi zikho zomwera zidzaperekedwa kwa iwo ndipo mu izo mudzakhala zimene mitima yawo inali kulakalaka ndi ponso zosangalala kuziona. Ndipo inu mudzakhala momwemo mpaka kalekale |
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (72) Ndipo uwu ndi munda umene mwapatsidwa kuti mukhalemo chifukwa cha zimene mudachita |
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (73) M’menemo mudzapeza zipatso zochuluka zimene muzidzadya |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (74) Ndithudi onse osakhulupirira adzakhala ku moto wa ku Gahena mpaka kalekale |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (75) Chilango chawo sichidzachepetsedwa ndipo adzasowa chonena chifukwa adzakhala ndi mantha |
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ (76) Ife sitidawalakwire koma iwo adadzilakwitsa okha |
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ (77) Ndipo iwo adzalira kuti, “Oh Maliki! Muuze Ambuye wako kuti atimalize ife! Ndipo iye adzati, “Ndithudi inu mudzakhalabe ndi moyo.” |
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (78) Ndithudi Ife tabweretsa choonadi kwa iwe koma ambiri a inu mumadana ndi choonadi |
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79) Kapene iwo ali ndi chikonzekero china? Motero nafenso tili kukonzeka |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (80) Kapena iwo amaganiza kuti Ife sitikumva zimene amabisa ndi nkhani zawo za chinsinsi? Ndithudi Ife timamva ndipo Atumwi athu amene ali pakati pawo amalemba chilichonse |
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ (81) Nena, “Ngati Mwini Chisoni Chosatha akadakhala ndi Mwana, ine ndikadakhala woyamba kumupembedza.” |
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (82) “Ulemerero ukhale kwa Ambuye wakumwamba ndi dziko lapansi, Ambuye Mwini mpando wachifumu! Iye akhale pamwamba pa zimene amukundukira Iye.” |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83) Kotero aleke kuti ayambe kuyankhula zinthu zopanda pake ndi kusewera mpaka pamene akumana ndi tsiku limene amaopsedwa nalo |
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (84) Iye ndiye Mulungu wakumwamba ndi Mulungu wa padziko lapansi ndipo Iye ndi waluntha ndi wodziwa chinthu china chilichonse |
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (85) Ndipo wodala ndi Mwini Ufumu wakumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili m’menemo. Iye ndiye amene amadziwa ola lachiweruzo ndipo kwa Iye ndi kumene nonse mudzabwerera |
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (86) Ndipo onse amene amawapembedza oonjezera pa Mulungu alibe mphamvu yowaimirira kupatula yekhayo amene amachitira umboni woona ndiye amene iwo amamudziwa |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (87) Ndipo ngati iwe utawafunsa kuti kodi adawalenga ndani? Ndithudi iwo adzayankha kuti, “Mulungu.” Nanga ndi chifukwa chiyani amasiya choonadi |
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (88) Ndi zonena zake kuti, “Ambuye wanga! Ndithudi awa ndi anthu amene safuna kukhulupirira.” |
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89) Kotero asiye okha ndipo nena, “Mtendere!” Koma iwo adzadziwa posachedwapa |