وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) Pali iwo amene amasonkhana kukhala pa maudindo osiyanasiyana |
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (2) Pali iwo amene amayendetsa mitambo mwa ubwino |
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا (3) Pali iwo amene amabweretsa m’Buku ndi Korani kuchokera kwa Mulungu kupita nalo kwa anthu ake |
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4) Ndithudi Mulungu wanu ndi mmodzi yekha |
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5) Ambuye wakumwamba ndi dziko lapansi ndi wa zonse zimene zili m’menemo ndi Ambuye wa dera lililonse lotulukira dzuwa |
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ (6) Ndithudi Ife tidakongoletsa mtambo woyandikira kwambiri ndi nyenyezi |
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ (7) Ndi kulonda Satana wofukira |
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (8) Kotero iwo sangathe kumvetsera zokambidwa za gulu lapamwamba chifukwa iwo amapirikitsidwa kuchokera kumbali iliyonse |
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (9) Atapirikitsidwa, chawo chidzakhala chilango chosatha |
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (10) Kupatula yekhayo amene amakwatula zinthu mwakuba, ndipo amathamangitsidwa ndi moto woyaka ndi wowala kwambiri |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ (11) Ndipo tawafunsa, “Kodi iwo ndi a mphamvu kuposa zolengedwa zina zimene tidalenga?” Iwo tidawalenga kuchokera ku dothi lonyata la makande |
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (12) Iyayi, iwe udadabwa pamene iwo anali kunyoza |
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ (13) Ndipo iwo akamaweruzidwa, iwo safuna kuweruzidwa |
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ (14) Ndipo iwo akaona chizindikiro chochokera kwa Mulungu amachisandutsa ngati chinthu choseweretsa |
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (15) Ndipo amati, “Ichi si china ayi koma matsenga woonekera poyera.” |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (16) “Chiyani! Ife tikafa ndi kusanduka fumbi ndi mafupa, kodi tidzaukitsidwa?” |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (17) “Ndiponso makolo athu amakedzana?” |
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ (18) Nena, “Inde mudzachititsidwa manyazi.” |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (19) Ndipo udzakhala mfuwu umodzi ndipo taona iwo adzakhala ali kupenyetsetsana |
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ (20) Iwo adzati, “Tsoka kwa ife! Ili ndi tsiku lachiweruzo.” |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (21) “Ili ndi tsiku lachiweruzo limene inu mumati ndi bodza.” |
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ (22) (Kudzanenedwa kuti); “Bweretsani anthu ochimwa pamodzi ndi anzawo ndi zinthu zimene iwo anali kupembedza.” |
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ (23) “Kuonjezera pa Mulungu weniweni ndipo atsogolereni ku njira ya kumoto.” |
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ (24) “Ndipo aimitseni. Ndithudi, iwo ayenera kufunsidwa.” |
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (25) “Kodi mwatani? Nanga ndi chifukwa chiyani inu simuli kuthandizana?” |
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (26) Iyayi! Koma iwo lero ndi odzipereka |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (27) Ndipo iwo adzafunsana wina ndi mnzake |
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ (28) Iwo adzati, “Ndinu amene munali kubwera kwa ife kuchokera kudzanja lamanja.” |
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (29) Iwo adzayankha kuti, “Iyayi, Inuyo simunali okhulupirira.” |
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ (30) “Ndipo ife tidalibe ulamuliro pa inu. Iyayi! Inu mudali osamva.” |
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ (31) “Kotero chiweruzo cha Ambuye wathu chadza pa ife. Ndithudi tsopano tidzachilawa.” |
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ (32) “Choncho ife tidakusocheretsani chifukwa nafenso tidali osochera.” |
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (33) Ndipo, ndithudi, patsiku limeneli onse adzalandirana chilango pakati pa wina ndi mnzake |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (34) Ndithudi mmenemo ndi mmene timachitira ndi anthu olakwa |
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) Ndithudi pamene iwo, adauzidwa kuti, “Kulibe mulungu wina koma Mulungu weniweni, iwo anali kudzitukumula.” |
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ (36) Ndipo adanena kuti, “Kodi ife tisiye milungu yathu chifukwa cha Mlakatuli wamisala?” |
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ (37) Iyayi. Iye wadza ndi choonadi ndipo ali kutsimikizira uthenga wa Atumwi amene adadza kale |
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ (38) Ndithudi, inu mudzalangidwa kwambiri |
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (39) Ndipo inu mudzalandira mphotho molingana ndi ntchito zanu |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (40) Kupatula akapolo osankhidwa a Mulungu |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (41) Kwa iwo mphotho yawo ndi yodziwika |
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (42) Zipatso ndipo iwo adzalemekezeka kwambiri |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (43) M’minda ya chisangalalo |
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ (44) Atakhala pa mipando ya chifumu moyang’anizana |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (45) Pakati pawo padzaperekedwa chikho cha vinyo wabwino |
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ (46) oyera ndiponso okoma kwa iwo amene amamwa |
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (47) Simudzakhala mavuto mu icho ndipo sichidzawatopetsa |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) Ndipo pakati pawo padzakhala akazi angwiro opanda chimasomaso |
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49) Okhala ngati mazira osamalidwa bwino |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (50) Ndipo adzadza kwa anzawo ndi kumafunsana wina ndi mnzake |
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ (51) Wina wochokera pakati pawo adzayankhula nati, “Ndithudi ine ndinali ndi bwenzi langa.” |
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ (52) “Amene amakonda kunena kuti; “Kodi ndiwe mmodzi mwa okhulupirira?” |
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ (53) “Kodi ife tikafa ndi kusanduka dothi ndi mafupa, tidzatengedwa kupita ku chiweruzo |
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (54) Iye adati, “Kodi iwe ungaone pansi?” |
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ (55) Motero adayang’ana pansi ndipo adamuona iye ali pakati pa moto wa ku Gahena |
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (56) Iye adati, “Pali Mulungu! Iwe udatsala pang’ono kundipweteka.” |
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57) “Ndipo kukadapanda chisomo cha Ambuye wanga ine, ndithudi, ndikadakhala mmodzi wa iwo.” |
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (58) “Kodi ndiye kuti ife sitidzafa?” |
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (59) “Kupatula kufa koyamba, kodi ife sitidzalangidwa?” |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (60) Ndithudi uku ndiko kupambana kwenikweni |
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ (61) Pofuna kupeza zotere, alekereni alimbikire amene akufuna kuti alimbikirewo |
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) Kodi chimenechi ndi chabwino kapena mtengo wa Zaqqum |
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ (63) Ndithudi tazipanga izi kukhala mayesero kwa anthu olakwa |
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ (64) Ndithudi umenewu ndi mtengo umene umamera pansi pa Gahena |
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ (65) Zipatso zake zili ngati mitu ya a Satana |
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (66) Ndithudi iwo adzadya zimenezi ndi kukhutitsa mimba zawo ndi zipatsozo |
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (67) Ndithudi iwo akadzadya, adzamwa chakumwa chokonzedwa ndi madzi owira |
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ (68) Ndithudi iwo adzapita ku Gahena |
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ (69) Ndithudi iwo adapeza makolo awo ali osochera |
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ (70) Kotero iwo ali kutsatira mapazi awo |
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ (71) Ndithudi makolo awo adasochera iwo asanadze |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (72) Ndipo, ndithudi, ife tidatumiza Atumwi pakati pawo |
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ (73) Ndipo taona zimene zidadza kwa iwo amene adachenjezedwa |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (74) Kupatula akapolo osankhidwa a Mulungu omwe ndi anthu olungama |
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ (75) Ndipo ndithudi Nowa adatipempha Ife ndipo Ife timayankha bwino pa amene amayankha |
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) Ndipo Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi banja lake ku chilango choopsa |
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) Ndipo tidapulumutsanso ana ake |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (78) Ndipo tidakhazikitsa ulemu pa iye pakati pa mitundu yonse yamtsogolo |
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ (79) Mtendere ukhale kwa Nowa kuchokera kwa zolengedwa zonse |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) Ndithudi mmenemo ndi mmene timalipirira anthu ochita zabwino |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (81) Ndithudi iye adali mmodzi mwa akapolo athu okhulupirira |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (82) Ndipo ena onse tidawamiza |
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ (83) Ndithudi pakati pa iwo amene amatsatira njira yake adali Abrahamu |
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (84) Pamene iye adadza kwa Ambuye wake ndi mtima woyera |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ (85) Pamene iye adati kwa atate wake ndi anthu a mtundu wake, “Kodi ndi chiyani chimene inu muli kupembedza?” |
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ (86) “Kodi mukufuna milungu yabodza kapena Mulungu weniweni?” |
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (87) “Kodi mukuganiza zotani za Ambuye wa zolengedwa zonse?” |
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ (88) Ndipo iye adayang’ana nyenyezi |
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ (89) Ndipo iye adati, “Ndithudi ndili kudwala.” |
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ (90) Kotero iwo adamusiya ndi kubwerera |
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (91) Ndipoiyeadayang’anakwamilunguyawonati, “Kodi inu simudya?” |
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (92) “Kodi bwanji inu simuyankhula?” |
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) Ndipo iye adadza pafupi ndi iyo ndi kuigwetsa ndi dzanja lake lamanja |
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (94) Nthawi yomweyo wopembedza mafano adadza kwa iye mwamsangamsanga |
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (95) Iye adati, “Kodi mumapembedza zinthu zimene inu mwasema?” |
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (96) “Pamene Mulungu ndiye amene adakulengani inu pamodzi ndi zosemasema zanuzi!” |
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ (97) Iwo adati, “Mupangireni ng’anjo ndipo muponyeni m’moto woyaka!” |
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ (98) Iwo adachita chiwembu koma Ife tidawachititsa manyazi |
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ (99) Ndipo iye adati, “Ine ndithawira kwa Ambuye wanga. Ndipo Iye adzanditsogolera ine.” |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ (100) “Ambuye wanga! Ndipatseni ana kuchokera kwa ochita ntchito zabwino.” |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ (101) Ndipo Ife tidamuuza nkhani yabwino ya mwana wamwamuna wopirira |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ (102) Ndipo pamene iye adakula mofika pa msinkhu woti angathe kuthandiza abambo ake, iye adati: “Mwana wanga! Ndithudi ine ndalota ndili kukupha ngati nsembe. Taganiza zimene uli kuziona.” Iye adati, “Atate wanga! Inu chitani monga momwe mwalamulidwira. Ngati Mulungu afuna, mudzandipeza ine wopirira!” |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103) Ndipo pamene onse adadzipereka, ndipo adamugoneka iye chafufumimba |
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ (104) Ndipo Ife tidamuitana ndipo tidati, “Iwe Abrahamu!” |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105) “Ndithudi wakwaniritsa maloto ako.” Ndithudi mmenemo ndi mmene timaperekera mphotho kwa anthu ochita zabwino |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106) Ndithudi awa adali mayesero oonekeratu |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107) Ndipo tidamupatsa iye nsembe yaikulu |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108) Ndipo Ife tidakhazikitsa ulemu pa iye pakati pa mibadwo yamtsogolo |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109) Mtendere ukhale pa Abrahamu |
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110) Mmenemo ndi mmene timalipira mphotho kwa anthu ochita zabwino |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111) Ndithudi iye adali mmodzi wa akapolo athu okhulupirira |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ (112) Ndipo Ife tidamuuza nkhani yabwino ya Isake, Mtumwi, wochokera pakati pa anthu okhulupirira |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ (113) Ndipo Ife tidaika madalitso athu pa iye ndi pa Isake. Ndipo pakati pa ana awo pali ena ochita ntchito zabwino ndi ena amene ndi olakwa ndipo amadzipondereza okha |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114) Ndipo, ndithudi, Ife tidaonetsa chisomo chathu kwa Mose ndi Aroni |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115) Ndipo tidawapulumutsa onse pamodzi ndi anthu awo ku mavuto oopsa |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116) Ndipo Ife tidawathandiza kotero adali opambana |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117) Ndipo Ife tidawapatsa Buku Lopatulika limene limathandiza kufotokoza zinthu momveka bwino |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118) Ndipo Ife tidawatsogolera ku njira yoyenera |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119) Ndipo Ife tidakhazikitsa ulemu kwa iwo pakati pa mibadwo ya mtsogolo |
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120) “Mtendere ukhale pa Mose ndi Aroni.” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121) Ndithudi mmenemo ndi mmene timaperekera mphotho kwa anthu ochita ntchito zabwino |
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122) Ndithudi onse adali akapolo athu okhulupirira |
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123) Ndithudi Eliya anali mmodzi wa Atumwi |
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Pamene, iye adati kwa anthu ake, “Kodi inu simungaope Mulungu?” |
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125) “Kodi muli kupembedza Bala ndi kusiya kupembedza Namalenga?” |
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) “Mulungu, Ambuye wanu ndi Ambuye wa makolo anu akale?” |
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (127) Koma iwo adamukana iye ndipo ndithudi, iwo adzatengedwa |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (128) Kupatula akapolo osankhidwa a Mulungu |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (129) Ndithudi tidakhazikitsa ulemu kwa iye pakati pa mibadwo ya patsogolo |
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ (130) “Mtendere ukhale ndi Eliya.” |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (131) Ndithudi mmenemo ndi mmene timaperekera mphotho kwa anthu ochita ntchito zabwino |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (132) Ndithudi iye adali mmodzi wa akopolo athu okhulupirira |
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ (133) Ndipo Loti adali mmodzi wa Atumwi |
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (134) Pamene, Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi onse omutsatira |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (135) Kupatula mayi mmodzi wokalamba amene adali m’gulu la anthu otsalira m’mbuyo |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (136) Ndipo Ife tidawaononga onse |
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (137) Ndithudi inu mumawadutsa nthawi ya m’mawa |
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (138) Ndi nthawi yausiku, kodi inu simungazindikire |
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (139) Ndipo, ndithudi, Yona adali mmodzi wa Atumwi |
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (140) Pamene iye adathawa kupita ku chombo chodzadza kwambiri ndi katundu |
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ (141) Iye adachita nawo mayere koma iye adali mmodzi wa olephera |
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) Ndipo nsomba idamumeza iye chifukwa adalakwa |
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) Koma kukadakhala kuti sadapemphe chikhululukiro cha Mulungu wolemekezeka |
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (144) Ndithudi iye akadakhalabe m’mimba mwa nsomba mpaka tsiku la kuuka kwa akufa |
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (145) Koma Ife tidakamuponya pa mtunda pamene iye anali kudwala |
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (146) Ndipo Ife tidameretsa chitsamba cha chipanda kuti chimere pamwamba pake |
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (147) Ndipo tidamutumiza kwa anthu zikwi makumi khumi kapena kuposa apa |
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (148) Ndipo onse adakhulupirira ndipo Ife tidawapatsa chisangalalo cha kanthawi kochepa |
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ (149) Ndipo tsopano afunseni kuti, “Kodi Ambuye wako ali ndi ana |
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ (150) Kapena kuti Ife tidalenga angelo kukhala akazi pamene iwo anali kuona |
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) Kodi iwo sanena zabodza pamene amati |
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (152) “Mulungu wabereka mwana?” Ndithudi iwo ndi abodza |
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) Kodi iye adasankha ana aakazi m’malo mwa ana aamuna |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) Kodi mwatani? Kodi mumaweruza bwanji |
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) Kodi simungaganize bwino |
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ (156) Kapena kodi inu muli ndi ulamuliro weniweni |
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (157) Kotero bweretsani Buku lanu ngati ndinu olungama |
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) Ndipo iwo akhazikitsa ubale pakati pa Mulungu ndi majini. Koma majini amadziwa kuti iwo adzatengedwa kupita kwa Iye |
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) Ulemerero ukhale kwa Mulungu. Iye ali pamwamba pa zimene amamuyerekeza nazo |
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) Kupatula akapolo a Mulungu, amene Iye amasankha |
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) Ndithudi inu pamodzi ndi zimene mupembedza |
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) Simungathe kusocheza wina aliyense |
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) Kupatula okhawo amene adzapita ku moto wa ku Gahena |
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (164) Aliyense wa Ife ali ndi malo ake ake |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165) Ndithudi ndife amene timaima pa mizere kupemphera |
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ (166) Ndipo, ndithudi, ndife amene timamulemekeza |
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ (167) Ndipo, ndithudi, iwo anali kunena kuti |
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ (168) “Tikadakhala ndi chikumbutso monga chomwe chinali ndi anthu akale.” |
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (169) “Ife, ndithudi, tidakhala akapolo osankhidwa a Mulungu.” |
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (170) Koma iwo sakhulupilira mu izi komabe iwo adzadziwa |
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ (171) Ndithudi mawu athu adatsogola kwa akapolo athu omwe ndi Atumwi athu |
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ (172) Kuti iwo, ndithudi, adzathandizidwa |
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173) Ndipo, ndithudi, gulu lathu lokha lidzakhala lopambana |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (174) Kotero uyambe wawasiya okha kwa kanthawi kochepa |
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (175) Ndipo uwaone ndipo iwo adzadzioneranso |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (176) Kodi iwo afuna kufulumizitsa chilango chathu |
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ (177) Koma pamene icho chidzadza pa iwo, udzakhala m’mawa woipa kwa iwo amene adachenjezedwa |
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (178) Kotero uyambe wawasiya okha kwa kanthawi kochepa |
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (179) Ndipo uwaone ndipo nawo adzaona |
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (180) Ulemerero ukhale kwa Ambuye wako, Ambuye wolemekezeka ndi wamphamvu, kuposa zimene ali kumukundikira |
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ (181) Ndipo mtendere ukhale kwa Atumwi onse |
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (182) Ndipo kuyamikidwa ndi kuthokoza konse kukhale kwa Mulungu, Ambuye wa zolengedwa zonse |